From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , , , , , and
U+540C, 同
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-540C

[U+540B]
CJK Unified Ideographs
[U+540D]

Translingual[edit]

Stroke order

Han character[edit]

Stroke order
6 strokes

(Kangxi radical 30, +3, 6 strokes, cangjie input 月一口 (BMR), four-corner 77220, composition 𠮛)

Derived characters[edit]

Descendants[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 175, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 3294
  • Dae Jaweon: page 389, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 578, character 1
  • Unihan data for U+540C

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : (all) + (mouth) – together.

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
alternative forms

𫍣
𧇌

Perhaps related to Tibetan སྡོང་བ (sdong ba, to unite; to join), Mizo intawng (inᴸ-tɔŋᴴ, to meet together; to tally; to agree), Mizo intawn (inᴸ-tɔnF, to meet together; to tally; to agree). Unrelated to (OC *zloːŋ, “to collect; thicket”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation[edit]


Note:
  • tâng - vernacular;
  • tông - literary.
Note:
  • dang5 - vernacular;
  • tong5 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (1)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter duwng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duŋ/
Pan
Wuyun
/duŋ/
Shao
Rongfen
/duŋ/
Edwin
Pulleyblank
/dəwŋ/
Li
Rong
/duŋ/
Wang
Li
/duŋ/
Bernard
Karlgren
/dʱuŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
tóng
Expected
Cantonese
Reflex
tung4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tóng
Middle
Chinese
‹ duwng ›
Old
Chinese
/*lˁoŋ/
English together, join

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12446
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*doːŋ/
Notes

Definitions[edit]

  1. same; identical
      ―  tónglèi  ―  people or things of the same kind
    一個世界一個夢想 [MSC, trad.]
    一个世界一个梦想 [MSC, simp.]
    Tóng yīge shìjiè, tóng yīge mèngxiǎng. [Pinyin]
    One World, One Dream. (literally "The Same World, The Same Dream")
    [Cantonese]  ―  tung4 gei2 sau2 go1 [Jyutping]  ―  the same old songs
  2. to be the same as
      ―  tóngshàng  ―  to be the same as above (aforementioned)
  3. together; with each other
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng [Pinyin]
    to share joy together and bear hardship together
  4. with (indicating accompaniment or relationship)
    Synonym: (gēn)
      ―  tóng nǐ qù  ―  I am going with you.
    無關 [MSC, trad.]
    无关 [MSC, simp.]
    tóng zhè jiàn shì wúguān. [Pinyin]
    He has nothing to do with this.
  5. (introducing the recipient of an action) with
    Synonym: (gēn)
    事情商量一下 [MSC, trad. and simp.]
    Yǒu jiàn shìqíng wǒ xiǎng tóng nǐ shāngliàng yīxià. [Pinyin]
    This is something that I want to discuss with you.
    佢哋 [Cantonese, trad.]
    佢哋 [Cantonese, simp.]
    ngo5 sin1 m4 tung4 keoi5 dei6 maai5 aa3. [Jyutping]
    I will definitely not buy from them.
  6. used to show comparison
    今年氣候往年一樣 [MSC, trad.]
    今年气候往年一样 [MSC, simp.]
    Jīnnián de qìhòu tóng wǎngnián bù yīyàng. [Pinyin]
    The climate this year is different from which of the past.
  7. and
    汽水 [Cantonese, trad.]
    汽水 [Cantonese, simp.]
    ngo5 maai5 zo2 jat1 baau1 mai5 tung4 jat1 gun3 hei3 seoi2. [Jyutping]
    I bought a pack of rice and a can of soft drink.
    巴西阿根廷南美洲國家 [Cantonese, trad.]
    巴西阿根廷南美洲国家 [Cantonese, simp.]
    baa1 sai1 tung4 aa3 gan1 ting4 dou1 hai6 naam4 mei5 zau1 gwok3 gaa1. [Jyutping]
    Brazil and Argentina are both South American countries.
  8. (dialectal, including Cantonese) for
    唔該 [Cantonese, trad.]
    𫽋唔该 [Cantonese, simp.]
    tung4 ngo5 lo2 bui1 seoi2, m4 goi1. [Jyutping]
    Please get me a cup of water.
  9. (Cantonese) Used in the form of in imperative sentences for emphasis.
    收聲 [Cantonese, trad.]
    收声 [Cantonese, simp.]
    nei5 tung4 ngo5 sau1 seng1! [Jyutping]
    Shut the heck up!
  10. a surname
Synonyms[edit]
  • (and):
  • (for):
  • (used in imperative sentences for emphasis):

Compounds[edit]

Descendants[edit]

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (どう) ()
  • Korean: 동(同) (dong)
  • Vietnamese: đồng ()

Etymology 2[edit]

For pronunciation and definitions of – see (“passageway; lane; alley; diarrhoea”).
(This character is the simplified and variant traditional form of ).
Notes:

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings[edit]

Compounds[edit]

Kanji in this term
どう
Grade: 2
kan’yōon

Etymology[edit]

From Middle Chinese (duŋ, same).

Pronunciation[edit]

Prefix[edit]

(どう) (dō-

  1. same

Descendants[edit]

References[edit]

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN

Korean[edit]

Etymology[edit]

From Middle Chinese (MC duwng).

Historical readings

Pronunciation[edit]

Hanja[edit]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 한가지 (han'gaji dong))

  1. Hanja form? of (same; identical).

Compounds[edit]

References[edit]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: đồng ((đức)(hồng)(thiết))[1][2][3][4][5][6]
: Nôm readings: đồng[1][2][3], đùng[1][3][7], đòng[1], đang[3], rùng[1]

  1. chữ Hán form of đồng (co-, homo-).

References[edit]