From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5C31, 就
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C31

[U+5C30]
CJK Unified Ideographs
[U+5C32]

Translingual[edit]

Stroke order
Stroke order
12 strokes

Han character[edit]

(Kangxi radical 43, +9, 12 strokes, cangjie input 卜火戈大山 (YFIKU), four-corner 03914, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 299, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 7599
  • Dae Jaweon: page 594, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 555, character 11
  • Unihan data for U+5C31

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts




References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Originally 𫢁, ideogrammic compound (會意会意) : + , a temple and a tower – meaning "to sacrifice at a high place". During the Warring States period, was omitted. In seal script, (“especially; even more”) is added to the right, signifying "high; to go to a higher place".

Etymology 1[edit]

Cognate with (OC *skʰuːɡs, “to proceed to”) (Wang, 1982).

Pronunciation[edit]


Note: a6 - reduced form in colloquial speech.
Note: chiū - literary (“to approach, to undertake, to comply, with regard to”).
Note:
  • 6jieu (Shanghainese) - influenced by Mandarin;
  • 6zheu (Shanghainese) - less common.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (15)
    Final () (136)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter dzjuwH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡zɨuH/
    Pan
    Wuyun
    /d͡ziuH/
    Shao
    Rongfen
    /d͡ziəuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡zuwH/
    Li
    Rong
    /d͡ziuH/
    Wang
    Li
    /d͡zĭəuH/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱi̯ə̯uH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiù
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zau6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    jiù
    Middle
    Chinese
    ‹ dzjuwH ›
    Old
    Chinese
    /*[dz]u[k]-s/
    English go to

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 6994
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zuɡs/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. to approach; to move towards
    2. to reach; to arrive at
    3. to undertake; to engage in
        ―  jiù  ―  to get a job; employment
    4. to succeed; to complete
    5. to comply; to follow; to accept
    6. to suffer; to be subjected to
    7. (of food) to go with
    8. with regard to; concerning
    9. even if; even though
    10. at once; right away
      馬上马上  ―  Wǒ mǎshàng jiù lái.  ―  I'll come right away.
    11. (Cantonese) almost; soon
    12. (used for emphasis) exactly; precisely; just
        ―  Zhè jiù duì le!  ―  That's just it!
      對面 [MSC, trad.]
      对面 [MSC, simp.]
      jiù zhù zài jiē duìmiàn. [Pinyin]
      He lives just across the street.
    13. only; merely; just
      認識中國 [MSC, trad.]
      认识中国 [MSC, simp.]
      jiù rènshí yī ge zhōngguó rén. [Pinyin]
      I only know one Chinese person.
      房間桌子 [MSC, trad.]
      房间桌子 [MSC, simp.]
      Fángjiān lǐ jiù yī zhāng chuáng, yī zhāng zhuōzǐ. [Pinyin]
      There's only one bed and one table in the room.
      工資衣服差距 [MSC, trad.]
      工资衣服差距 [MSC, simp.]
      Wǒ gōngzī jiù wǔ qiān kuài, tā mǎi jiàn yīfú jiù yī wàn kuài. Rén hé rén de chājù zhēn shì tài dà le. [Pinyin]
      My salary is only five thousand yuan, and he buys clothes that are as much as ten thousand yuan. The disparity between people truly is too large.
      Synonym:
    14. then
      做完告訴 [MSC, trad.]
      做完告诉 [MSC, simp.]
      Wǒ zuòwán jiù huì gàosù nǐ. [Pinyin]
      I will tell you when I have finished.
      沒有共產黨沒有中國 [MSC, trad.]
      没有共产党没有中国 [MSC, simp.]
      Méiyǒu gòngchǎndǎng jiù méiyǒu xīn zhōngguó. [Pinyin]
      [If] there were no Communist Party, [then] there would be no new China
    15. (used to express earliness) as early as; as soon as
      一大早起床 [MSC, trad. and simp.]
      Wǒ yīdàzǎo jiù qǐchuáng. [Pinyin]
      I'm up with the sun.
    16. as many as; as much as
    17. Used between two identical words to express indifference or resignation.
      反正 [MSC, trad.]
      反正 [MSC, simp.]
      jiù qù, fǎnzhèng zài jiā yě méi shì. [Pinyin]
      If you want to go, then go. Besides, there's nothing happening at home.
    18. Alternative form of (jiù)
    Synonyms[edit]
    • (to approach):
    • (to reach):
    • (to go with): 搭配 (dāpèi)
    • (with regard to):
    • (even if):
    • (to complete):

    Compounds[edit]

    See also[edit]

    Etymology 2[edit]

    Pronunciation[edit]


    Definitions[edit]

    1. (Hokkien) Alternative form of (to need to; exactly; already; even; as soon as)

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    1. concerning
    2. take position

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (chwi) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: tựu

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.