From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+604B, 恋
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-604B

[U+604A]
CJK Unified Ideographs
[U+604C]

Translingual[edit]

Japanese
Simplified
Traditional

Han character[edit]

(Kangxi radical 61, +6, 10 strokes, cangjie input 卜金心 (YCP), four-corner 00333, composition 𰁜 or )

Derived characters[edit]

Related characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 383, character 36
  • Dai Kanwa Jiten: character 10537
  • Dae Jaweon: page 714, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2292, character 7
  • Unihan data for U+604B

Usage notes[edit]

In the Kangxi dictionary (正字通), this character is listed as an unorthodox form (俗字) of .

Chinese[edit]

Etymology 1[edit]

For pronunciation and definitions of – see (“to love; to long for; to yearn for; to feel attached to”).
(This character is the simplified and variant form of ).
Notes:

Etymology 2[edit]

For pronunciation and definitions of – see (“serious; extreme; excessive; extremely; considerably; very; etc.”).
(This character is a variant form of ).

Japanese[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. attach
  2. love

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology[edit]

Kanji in this term
こい
Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨ko1pi2/kʷopʷɨ//kofi//kowi//koi/

From Old Japanese.

The 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 恋う (kou, to love, yearn).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(こい) (koiこひ (kofi)?

  1. love, especially romantic love
    • 1086, Goshūi Wakashū (book 14, poem 815; also Hyakunin Isshu, poem 65)
      (うら)みわびほさぬ(そで)だにあるものを(こひ)()ちなむ()こそ()しけれ
      urami wabi hosanu sode dani aru mono o koi ni kuchinan na koso oshikere
      Anger and sorrow have made my never-dry sleeves a complete ruin―but still more hateful to me is love's ruin of my good name.[3]
  2. longing, yearning
    • c. 100507, Shūi Wakashū (book 11, poem 622; also Hyakunin Isshu, poem 40)
      しのぶれど(いろ)()でにけりわが(こひ)(もの)(おも)ふと(ひと)()ふまで
      shinoburedo iro ni idenikeri waga koi wa mono ya omou to hito no tou made
      Even though I hide it, it shows all over my face, such is my longing so that people ask me "What are you thinking about?"[4]

Derived terms[edit]

Proverbs[edit]

See also[edit]

Proper noun[edit]

(こい) (Koiこひ (kofi)?

  1. a female given name

References[edit]

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  3. ^ Steven D. Carter (1991) Traditional Japanese Poetry: An Anthology, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 227
  4. ^ Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, illustrated edition, University of Hawaii Press, →ISBN, page 260

Korean[edit]

Hanja[edit]

(ryeon>yeon) (hangeul >, revised ryeon>yeon, McCune–Reischauer ryŏn>yŏn, Yale lyen>yen)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.