ጸጾ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Tigre[edit]

Noun[edit]

ጸጾ (ṣäṣo)

  1. African boxwood (Myrsine africana)

References[edit]

  • Littmann, Enno, Höfner, Maria (1962) “ጸጾ”, in Wörterbuch der Tigrē-Sprache. Tigrē—Deutsch—Englisch (Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission der Akademie der Wissenschaften und der Literatur; XI)‎[1], Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GmbH, pages 649b–650a

Tigrinya[edit]

Noun[edit]

ጸጾ (ṣäṣo)

  1. African boxwood (Myrsine africana)
    • 1957, Tigrinya Bible[2], Zechariah 8–11:
      ብለይቲ ርኤኹ፣ እንሆ ኸኣ፣ ኣብ ሓመር ፈረስ እተወጥሔ ሰብኣይ፣ ንሱ ድማ ኣብቲ ትሕት ዝበለ ቦታ ኣብ ማእከል ኣእዋም ጸጾ ጠጠው በለ፣ ድሕሪኡውን ሓመራትን ጥርኝን ኣምባላያትን ኣፍራስ ነበሩ።
      ሽዑ ኣነ፣ ጐይታየ እዚኣቶምሲ እንታይ እዮም∶ በልኩ። እቲ ምሳይ ዚዛረብ ዝነበረ መልኣኽ ከኣ፣ እዚኣቶም እንታይ ከም ዝዀኑ ኸርእየካ እየ፣ በለኒ።
      እቲ ኣብ ማእከል ኣእዋም ጸጾ ደው ኢሉ ዝነበረ ሰብኣይ ከኣ፣ እዚኣቶምሲ እቶም እግዚኣብሄር ንምድሪ ኺዘርዋ ዝሰደዶም እዮም፣ ኢሉ መለሰ።
      ንሳቶም ድማ ነቲ ኣብ ማእከል ኣእዋም ጸጾ ደው ዝበለ መልኣኽ እግዚኣብሄር፣ ንሕና ንምድሪ ዞርናያ፣ እንሆ ኸኣ፣ ኵላ ምድሪ ስቕ ኢላ ዐሪፋ ኣላ፣ ኢሎም መለሱሉ።
      bəläyti rəʾexu, ʾənho xäʾa, ʾab ḥamär färäs ʾətäwäṭḥe säbʾay, nəsu dəma ʾabti təḥt zəbälä bota ʾab maʾkäl ʾaʾwam ṣäṣo ṭäṭäw bälä, dəḥriʾuwn ḥamäratn ṭərñən ʾambalayatn ʾafras näbäru.
      šəʿu ʾanä, gʷäytayä ʾəziʾatomsi ʾəntay ʾəyom∶ bälku. ʾəti məsay zizaräb zənäbärä mälʾax käʾa, ʾəziʾatom ʾəntay käm zəxʷänu xärʾəyäka ʾəyä, bäläni.
      ʾəti ʾab maʾkäl ʾaʾwam ṣäṣo däw ʾilu zənäbärä säbʾay käʾa, ʾəziʾatomsi ʾətom ʾəgziʾabher nəmdəri xizärwa zəsädädom ʾəyom, ʾilu mäläsä.
      nəsatom dəma näti ʾab maʾkäl ʾaʾwam ṣäṣo däw zəbälä mälʾax ʾəgziʾabher, nəḥna nəmdəri zornaya, ʾənho xäʾa, kʷəla mədri səḳʰ ʾila ʿärifa ʾala, ʾilom mäläsulu.
      I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees, that were in the bottom: and behind him were horses, red, speckled, and white.
      And I said: What are these, my Lord ? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:
      And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.
      And they answered the angel of the Lord, that stood among the myrtle trees, and said: We have walked through the earth, and behold all the earth is inhabited, and is at rest.

References[edit]

  • Schweinfurth, Georg August (1893) Abyssinische Pflanzennamen: eine alphabetische Aufzählung von Namen einheimischer Gewächse in Tigrinja sowie in anderen semitischen und hamitischen Sprachen von Abyssinien, unter Beifügung der botanischen Artbezeichnung (Abhandlungen der königlichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin[3] / Sitzungsberichte St. XXXIII. S. 647) (in German), Berlin: Verlag der Königlichen Akademie der Wissenschaften in Commission bei Georg Reimer, page 51b