老婆跋落溪——淒涼
Jump to navigation
Jump to search
See also: 老婆跋落溪——凄凉
Chinese[edit]
wife; waifu | travel; walk | to fall; to drop (behind); leave behind | creek | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (老婆跋落溪——淒涼) | 老婆 | 跋 | 落 | 溪 | —— | 淒涼 | |
simp. (老婆跋落溪——凄凉) | 老婆 | 跋 | 落 | 溪 | —— | 凄凉 | |
Literally: “the wife falls into the river—the wife is cold”. |
Etymology[edit]
A pun on 淒涼/凄凉, which is homophonous to 妻涼/妻凉 (“the wife is cold”).
Pronunciation[edit]
- Southern Min (Teochew, Peng'im): lao6 pua5 buah8 loh8 koi1, ci1 liang5
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: lao6 pua5 buah8 loh8 koi1, ci1 liang5
- Pe̍h-ōe-jī-like: lău phuâ pua̍h lo̍h khoi, tshi liâng
- Sinological IPA (key): /lau³⁵⁻¹¹ pʰua⁵⁵⁻¹¹ puaʔ⁴⁻² loʔ⁴⁻² kʰoi³³ t͡sʰi³³⁻²³ liaŋ⁵⁵/
- (Teochew)
Idiom[edit]
老婆跋落溪——淒涼