Citations:asinicide

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English citations of asinicide

Noun: killing of an ass or donkey[edit]

  • 1906 December 21, “Fayetteville Mule, Tired of Life, Ends All in Creek”, in The Daily Industrial News, volume II, number 64, Greensboro, N.C., page 3, column 2:
    Last night a mule belonging to Maria Long, a negress, in the northern part of town, went wild from some cause. The mule kicked the stable all to pieces, jumped out of the wreck, ran to Cross creek, jumped in and drowned himself. Was it a case of asinicide?
  • 1997, Laura Cereta, “Dialogue on the Death of an Ass”, in Diana Robin, transl., Laura Cereta: Collected Letters of a Renaissance Feminist (The Other Voice in Early Modern Europe), Chicago, Ill., London: The University of Chicago Press, →ISBN, page 197:
    For this reason this rustic little destroyer of humanity deserves to suffer not only the censure of the Porcian and Semprorian laws, but also the axes of the tribunes’ prison as well, since he would have organized and presented everything aptly and wittily enough had he, being ill-advised in his asinicide,34 left those whips and burning wounds out of the revision of his story. [] 34. Cereta’s neologism “asinicida,” which is not attested in the ancient authors, is analogous to the parricida (murder of a parent). This passage is where Laura of course makes the reference and comparison to Apuleius’ tale of the cruel boy and his readiness to kill the ass he’s responsible for explicit (Apuleius, Met. 7.17–24).

French citations of asinicide

Adjective: killing an ass or donkey[edit]

  • 1878, La Papesse Jeanne, roman historique, écrit d’après les documents puisés aux sources originales, précédé d’une étude historique, [], ouvrage traduit du grec moderne [Pope Joan, Historical Novel, Written from Documents Drawn from Original Sources, [], Work Translated from Modern Greek], Paris: Maurice Dreyfous, [], page 226:
    Le matin, ils firent leur entrée à Toulou, ayant toujours présents à l’oreille la malédiction asinicide de la sainte et les gémissements de la pauvre bête agonisante.
    In the morning, they entered Toulou, always hearing the asinicidal curse of the saint and the moans of the poor dying beast.
  • 1931 July 11, M Le Jeune, “[La Cour de Cassation rejette des pourvois de condamnés à mort et aux travaux forcés à perpétuité] Coups mortels portés aux animaux [[The Court of Cassation Rejects Appeals by Prisoners Sentenced to Death and Forced Labor for Life] Mortal Blows to Animals]”, in Le Petit Journal [The Little Newspaper], number 25.013, page 4 (Gallica, RetroNews), column 7:
    Par un arrêt destiné à faire jurisprudence en cette intéressante matière, la Cour a rejeté le pourvoi et déclaré que, dans les circonstances de la cause, le marteau… asinicide devait être assimilé à une arme, et que le maréchal-ferrant qui en avait fait un usage imprudent ou maladroit, même sans intention malveillante, tombait bien sous le coup de l’article précité du Code pénal.
    In a judgment intended to establish case law in this interesting matter, the Court dismissed the appeal and declared that, in the circumstances of the case, the… asinicidal hammer had to be assimilated to a weapon, and that the farrier who had made it imprudent or clumsy use, even without malevolent intent, fell well within the ambit of the aforementioned article of the Penal Code.

Noun: killer of an ass or donkey[edit]

  • 1860, Tommaso Vero, “L’âne, apologue imité de Casti [The Ass, Apologue Imitated by Casti]”, in Mosaïque, ou dissertation philosophique sur l’Introduction à la vie dévote de Saint-François de Sales, ou la morale et les mœurs outragées par cette étrange conception. Suivi de L’âne, conte philosophique imité de Casti [Mosaic, or Philosophical Dissertation on the Introduction to the Devout Life of Saint-François de Sales, or The Morals and Customs Outraged by This Strange Conception; Followed by The Ass, a Philosophical Tale Imitated by Casti], London: Librairie philosophique [Philosophical Bookstore], →OCLC, pages 180–181:
    Deux jours après, l’asinicide, repassant par là, vit le pauvre animal étendu mort sur le sable : « Si ta vie, dit-il, me fut inutile, ô mangeur de paille, que ta mort du moins me profite! »
    Two days later, the asinicide, passing by again, saw the poor animal lying dead on the sand: “If your life”, he said, “was useless to me, O eater of straw, may your death at least benefit me!”