Citations:conicc

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Irish citations of conicc

‘be able, can’[edit]

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 4a27
    Coïr irnigde trá in so, act ní chumcam-ni ón, mani thinib in spirut.
    This, then, is the right way to pray, but we cannot [do that] unless the spirit inspires it.
  • c. 808, Félire Oengusso, Ep. 381; republished as Whitley Stokes, transl., Félire Óengusso Céli Dé: The Martyrology of Oengus the Culdee, Harrison & Sons, 1905:
    Con·icid mo chobair, [] slánaigid mo chride ar écnaire Maicc Maire!
    You pl can help me, [] ; heal my heart for the sake of the son of the Virgin Mary!
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 18b5
    Inní nad cumcu-sa?
    Is it something I can’t do?
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 54b12
    cumgat .i. tíagat for teiched
    Let them not be able, i.e. let them go in flight
  • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 209b13
    Iss ed inso nád chumaing ara·n-ísar and, coní enggnatar gníma, acht asa·gnintar.
    This is what cannot be found there, that actions are not understood, but they are understood.

'to have power over'[edit]

  • c. 775-850, Cambridge Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 4-6, 47a
    Is é con·ic bas ⁊ bethaith.
    It is he who has power over life and death. [lit. death and life]
  • c. 808, Félire Oengusso, Epilogue, line 433; republished as Whitley Stokes, transl., Félire Óengusso Céli Dé: The Martyrology of Oengus the Culdee, Harrison & Sons, 1905:
    Mad coïr a ngestae, á rí con·ic talmain, a curpu ro·sóera[e], ro·nóeba[e] a n-anmain!
    If what they prayed be fitting, O King who rules over the earth, may you save their bodies, may you sanctify their souls!
  • c. 850 Glosses on the Carlsruhe Beda, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 10–30, Bcr. 33d12
    .i. du [leg. dú] hi·cumgabae
    a place in which you may uplift