Talk:何曜日

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 4 years ago by Metaknowledge in topic RFV discussion: August 2018–January 2020
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: August 2018–January 2020

[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Not in the two online dictionaries; will see if any NDL books attest this. ~ POKéTalker01:11, 28 August 2018 (UTC)Reply

It looks to me like SOP as (nan, what, combining form) + 曜日 (yōbi, day of the week).
I see from the entry history that Shinji created the entry. Shinji, can you make a case for this being a lexical term and not just a sum of its parts? ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 21:07, 29 August 2018 (UTC)Reply
So when does 何 take its combining form? 83.216.81.134 21:44, 29 August 2018 (UTC)Reply
Interrogative prefix (なん) (nan-, what number) replaces only numerals. Compare 何人(なんにん) (nannin, how many people) and 何人(なにじん) (nanijin, what nationality), or 何色(なんしょく) (nanshoku, how many colors) and 何色(なにいろ) (naniiro, what color). 何曜日(なんようび) (nan'yōbi, which day of week) is the only exception where the prefix doesn’t replace a numeral, probably created by analogy with 何月(なんがつ) (nangatsu, which month) and 何日(なんにち) (nannichi, which day). The grammatically regular form would be なようび just like 何用(なによう) (naniyō, for what purpose) and 何用品(なにようひん) (naniyōhin, what product category). なようび is therefore a lexicalized term one has to memorize. — TAKASUGI Shinji (talk) 22:46, 29 August 2018 (UTC)Reply
Should that be RFD, rather than RFV? It's definitely citable.
Shinji, do 何月(なんがつ) (nangatsu, which month) and 何日(なんにち) (nannichi, which day) merit an entry? Are the words?
FWIW, compare with the Chinese 星期幾星期几 (xīngqījǐ, “which day of the week (question)”), formed by 星期 (xīngqī, “week”) and (, “what, which (of number)”). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:01, 29 August 2018 (UTC)Reply
何月(なんがつ) (nangatsu, which month) and 何日(なんにち) (nannichi, which day) are clearly words, but some might say they are sums of parts because they are regular. Note that their literal translations are “what number-th month” and “what number-th day” and you can use 何月(なんがつ) (nangatsu) only for modern months. Imagine these dialogs:
  • (むかし)如月(きさらぎ)(いま)何月(なんがつ)?
    2月(にがつ)だよ。
    Mukashi no kisaragi wa ima no nangatsu?
    Nigatsu da yo.
    Which (what number-th) month of today corresponds the ancient kisaragi?
    February (2nd month).
  • (いま)2月(にがつ)(むかし)何月(なんがつ)?
    (むかし)数字(すうじ)じゃないよ、名前(なまえ)だよ。
    Ima no nigatsu wa mukashi no nangatsu?
    Mukashi wa sūji ja nai yo, namae da yo.
    Which (what number-th) ancient month corresponds today’s February (2nd month)?
    In ancient times they didn’t use numbers, they used names.
As for Chinese, 星期幾星期几 (xīngqījǐ) seems regular because they say 星期一 (xīngqīyī), 星期二 (xīngqī'èr), etc. but it merits an entry. — TAKASUGI Shinji (talk) 23:30, 29 August 2018 (UTC)Reply
@TAKASUGI_Shinji: Thanks. You may have noticed, I went ahead and created 何月(なんがつ) (nangatsu) and 何日(なんにち) (nannichi).
As for 星期幾星期几 (xīngqījǐ), it wasn't a question, I used it as an example. To me, this question word seems quite irregular. It's asking about days of the week, not week numbers, following the pattern for making 6 out of 7 days of the week. However, you can't form the same question words with 禮拜礼拜 (lǐbài) or (zhōu), which are used to make days of the week. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:25, 30 August 2018 (UTC)Reply