Talk:avoir de la conversation

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 15 days ago by PUC in topic RFV 2
Jump to navigation Jump to search

Are you sure this is correct? "avoir de la conversation" means (literally) "to have some conversation". 24.129.237.34 00:54, 11 May 2008 (UTC)Reply

I can understand the idea, but I never heard it that way (and I'm french) --82.227.142.250 14:53, 4 August 2008 (UTC)Reply

RFV discussion[edit]

[1]

RFV 2[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


RFV-sense. The other definition ("to have big breasts") was RFVed and passed—and it's the definition the French Wiktionary has; it doesn't have this definition ("to always have something to say"). - -sche (discuss) 21:28, 25 November 2012 (UTC)Reply

Unless there's a bad gap in my knowledge, it's real but very literal. Mglovesfun (talk) 14:03, 26 November 2012 (UTC)Reply
Yes this 1850 quote: "L'Angleterre n'a pas de conversation, parce qu'on n'y parle ni des autres ni de soi. Y parle-t-on du moins de la politique, de la religion, des choses de l'esprit'? Guère plus." Clearly it doesn't mean "England doesn't have big breasts". Mglovesfun (talk) 14:09, 26 November 2012 (UTC)Reply
Clearly to me, avoir de la conversation does not have the meaning "to have big breasts" (I never heard/read that meaning, and no French dictionary I consulted knows it). avoir de la conversation (lit. "to have conversation") means something like "to speak easily and to be talented in maintaining a conversation" or, put more simply "to be a talented conversationalist". Forget about big breasts! — Actarus (Prince d'Euphor) 15:36, 9 December 2012 (UTC)Reply
Never heard it to mean "to have big breasts" either. I agree with Actarus Prince d'Euphor, I would say something like "having something interesting to say" (an implicitly be able to express it well, too). Mglovesfun (talk) 15:40, 9 December 2012 (UTC)Reply
Could one of you RFV that sense on fr.Wikt, then? I'd prefer to see what the wiktionnaristes do with it before acting here. - -sche (discuss) 11:23, 29 December 2012 (UTC)Reply
Yes but their CFI is quite different to ours so I'm not sure it would achieve anything that would help us. Also, can we pass the primary sense as clear widespread use? google books:"n'a pas de conversation" easily gets more than three valid hits but I can't really be bothered to type them up. Mglovesfun (talk) 11:33, 29 December 2012 (UTC)Reply
fr:avoir de la conversation does have what looks like a valid citation, so I can't nominate it for deletion in good faith (no RFV there, the equivalent page got deleted). Mglovesfun (talk) 11:36, 29 December 2012 (UTC)Reply
Eh... detagged (months ago). - -sche (discuss) 20:02, 17 February 2013 (UTC)Reply


@-sche: I've removed the sense here. The same should be done on fr.wikt, because their quote doesn't support it. It's simply a joke: "Do you want to know what I like about them? That they're good conversationalists (laughs / wink wink)." Obviously that's not the real reason why he likes them, but that doesn't mean "avoir de la conversation" literally means "to have big breasts / to have attractive physical features". PUC12:44, 10 May 2024 (UTC)Reply