Talk:briedis

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 9 years ago by Renard Migrant in topic RFV discussion: August 2014
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: August 2014[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


"briedis" in Lithuanian is it w:elk or w:moose, or both? --Xoristzatziki (talk) 13:16, 7 August 2014 (UTC)Reply

Per w:lt:Briedis, it's Alces alces, which is called "elk" in Europe and "moose" in North America. —Aɴɢʀ (talk) 13:45, 7 August 2014 (UTC)Reply
(edit conflict) The original English sense of elk, Alces alces, is what we refer to in the US as a moose. The red deer, Cervus elaphus in England is pretty much equivalent to the wapiti, Cervus canadensis , which is what we refer to in the US as elk. Animals which we refer to as deer in the US, such as the white-tailed deer, Odocoileus virginianus, and the mule deer, Odocoileus hemionus, aren't found in Europe, while the roe deer, Capreolus capreolus, and fallow deer, Dama dama, aren't found in the US. Moral of the story: common names can be confusing, so we should put taxonomic names in entries such as this. I've fixed the entry.
For future reference: rfv-sense is for verifying usage. With questions such as this, it's best to go to the Information Desk or the Tea Room. Chuck Entz (talk) 13:59, 7 August 2014 (UTC)Reply
Striking as no rfv proposal is being made. Renard Migrant (talk) 15:48, 14 August 2014 (UTC)Reply