Talk:di

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

The plural of deus may be dii or di in Latin, but in English the regular Latin plural dei is used (see Wiktionary's definition of deus ex machina where it says the plural is dei ex machinis.) On the other hand, Wikipedia has an article on di where it shows it as alternate plural for deus besides dei and dii. I just wonder where ever the noun di has been used in English literature.

  • Can someone remove the English entry? Deus isn't even included as an English word, and OED states it's never been nativized.

Campidanese Sardinian[edit]

Headword is actually dí, is that a stress mark like a macron in Latin or Old English, or actually part of the spelling? Mglovesfun (talk) 10:25, 22 April 2011 (UTC)[reply]

Di or ‘Di[edit]

@TagaSanPedroAko Hey, I saw you transferred 'di to di, which I understand, as diksiyonaryo.ph has an entry on "di". But, I would say it is correct that "di" is a contraction of "hindi", and let me explain. Etymologically, yes, it looks like the original proto-Philippine form of the word is *di, but in Tagalog, it seems like "hindi" (with the prefix) gained popularity and supplanted an older "di" word, and that's why the word "hindi" covers all the sense of "no" and "not", including interjections, and people even forgot that "hindi" had a prefix in the first place,just like how people forgot that the word "katawan" is actually a circumfix of "tao" with "ka- -an". So after that, it seems like the word "hindi" was shortened again by Tagalog people speaking it into "ndi", and then "di", going back to the original root. And that would explain why dictionaries like Leo English describe "di" as a shortened form of "hindi" because that's how people thought of it, since people already forgot the original root in Tagalog. I guess the question now here is that, how does KWF rule here? I'm ok with either way, to be honest. I just want there to be a clear orthographic rule. Because based on how KWF makes its spelling rules, I don't think they would approve of "di ba", or "di nga" without the gitling. Do you know of any other mention from KWF of writing it "di" without a gitling? --Mar vin kaiser (talk) 05:57, 14 November 2021 (UTC)[reply]

@Mar vin kaiser “Di-“ (with hyphen) would be the prefix, so far as the 2014 Manwal is concerned. In regard to “hindi”, so far, I find these etymologies, hing-+di (KWF) and Proto-Philippine *hediq (Austronesian Comparative Dictionary). The problem is that, as you said, we Tagalog speakers had forgotten the actual etymology. This just does not affect “hindi”, but also the many words prefixed with “hing-“ (e.g. himagsik, himatay), considering it's no longer productive in present-day Tagalog. TagaSanPedroAko (talk) 06:07, 14 November 2021 (UTC)[reply]
@TagaSanPedroAko: Yeah, I'm clear with the hyphened version. I just think we need some more basis in placing the main entry either in 'di or di, in 'di ba or di ba. --Mar vin kaiser (talk) 07:02, 14 November 2021 (UTC)[reply]