Talk:join
Jump to navigation
Jump to search
This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Tagged by Schläsinger X yesterday, not listed:
- “Wycliffe Bible is Middle English”
Sense:
- To unite in marriage.
- c. 1382–1395, John Wycliffe [et al.], edited by Josiah Forshall and Frederic Madden, The Holy Bible, […], volume IV, Oxford: At the University Press, published 1850, →OCLC, I. Corinthians 7:38, page 351:
- he that joineth his virgin in matrimony
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 19:6:
- What, therefore, God hath joined together, let not man put asunder.
J3133 (talk) 09:13, 1 December 2020 (UTC)
- I moved the Wycliffe Bible quotation to a new entry Middle English joinen and removed
{{rfc-sense}}
. Do we really need the RFV? Vox Sciurorum (talk) 16:38, 1 December 2020 (UTC)
- I've added some more cites; there probably should be enough now. Hazarasp (parlement · werkis) 11:31, 2 December 2020 (UTC)
- @J3133, Vox Sciurorum: The cleanup might be sufficient, for me it is (especially in this case as there is also an English cite and the sense's exitence is plausible and likely). --Schläsinger X (talk) 09:58, 5 December 2020 (UTC)
Here is the context of the Biblical usage/metaphor, in a modern version: https://biblehub.com/niv/mark/10.htm Ehasl (talk) 18:26, 6 December 2020 (UTC)
RFV-passed Kiwima (talk) 19:46, 14 December 2020 (UTC)