Talk:pingo

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Mar vin kaiser in topic Etymology
Jump to navigation Jump to search

Etymology[edit]

@AryamanA, Sgconlaw Followup from this discussion, compare Tagalog pingga. DTLHS (talk) 04:16, 30 August 2020 (UTC)Reply

@DTLHS: interesting. I wonder if this suggests the word ultimately derived from a Portuguese or Spanish word? Compare picul, apparently derived from Dutch, Portuguese and Spanish pico (only our Portuguese entry has the sense of “a unit of weight” indicated). — SGconlaw (talk) 06:28, 30 August 2020 (UTC)Reply
I don't know. @Atitarev Do you know of any likely Chinese sources for pingga? DTLHS (talk) 16:45, 30 August 2020 (UTC)Reply
@DTLHS:: Sorry, no idea. It's best to ask native speakers. @Justinrleung: pls help if you can. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:19, 31 August 2020 (UTC)Reply
@DTLHS, Atitarev: Hmm, I'm not sure if it has a Chinese source. I stumbled across this dictionary of Kristang (which seems to be temporarily down), which has pingga = "pole placed across the shoulders in order to carry things suspended from each end". The dictionary says the source is Malay pinggang (which means "waist"?), but this seems dubious. @Mar vin kaiser, you added the etymology to the Tagalog entry; where did you get that etymology? — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:14, 31 August 2020 (UTC)Reply
Just noting another Portuguese connection here. From “w:Kristang language”: “The constant traffic of Portuguese and traders of other origins such as India eventually gave birth to Papia Kristang, one of many Portuguese-derived contact languages which resulted from Portuguese colonial expansion during the fifteenth and sixteenth centuries.” — SGconlaw (talk) 00:13, 1 September 2020 (UTC)Reply
@Justinrleung: The Chinese etymology comes from the Tagalog-English Dictionary by Leo James English. I wouldn't say that his etymologies are trustworthy though. --Mar vin kaiser (talk) 00:23, 1 September 2020 (UTC)Reply