Talk:render unto Caesar the things which are Caesar's

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 5 years ago by Jusjih in topic RFD discussion: February–July 2018
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: February–July 2018[edit]

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Tagged but not listed. --Per utramque cavernam (talk) 16:59, 19 February 2018 (UTC)Reply

Abstain. I don't know how it's used in English, so I'm not casting any vote yet. Is render unto Caesar better? --Per utramque cavernam (talk) 16:59, 19 February 2018 (UTC)Reply
Yes, I think render unto Caesar is better. I doubt that the line is often quoted in full. — SGconlaw (talk) 08:09, 20 February 2018 (UTC)Reply
It could be an alternative form of render unto Caesar. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:22, 20 February 2018 (UTC)Reply
The King James Version has unto.  --Lambiam 13:43, 28 June 2018 (UTC)Reply
If it's attested, keep it. Whichever form isn't lemmatized can soft- (or hard-) redirect to whichever form is lemmatized. - -sche (discuss) 17:16, 7 March 2018 (UTC)Reply
It's attested in millions of bibles, I would have thought. And it doesn't stop there... DonnanZ (talk) 00:10, 9 March 2018 (UTC)Reply

As a translation of a Greek phrase (Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι) there are a range of variations in how it is written in English. Here's a Google Ngram of some (constrained by the five word limit in search terms) to consider as alternative formations. The term render unto Caesar the things that are Caesar's is the most common. -Stelio (talk) 09:46, 9 March 2018 (UTC)Reply

Kept. No consensus.--Jusjih (talk) 03:23, 14 July 2018 (UTC)Reply