Talk:stop

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Why is this in Category:100 English basic words? (It is hidden under the Dutch entry.) henne 22:17, 21 November 2006 (UTC)[reply]

stop i/bb=?[edit]

fe:“We need one stop,” James said. “We haven’t got one stop to win a ballgame yet.”

James has realized he can’t beat Howard and these Magic alone. He received more support on Tuesday than he did in Game 3, but it still wasn’t enough. Williams made just two shots after halftime, falling flat, so far, on his “guarantee” that the Cavs would win the series.

Telegrams[edit]

Stop was conventionally used in telegrams to indicate the end of a sentence ("will arrive Monday stop no problems this end"). Possibly worth a mention. Equinox 14:33, 14 February 2010 (UTC)[reply]

Added it now.​—msh210 (talk) 17:45, 13 May 2014 (UTC)[reply]

Etymology[edit]

I reverted edits containing the phrasing "The etymology could derive from" due to its inaccuracy. The English word stop without doubt comes from the Middle English, Old English and Proto-Germanic forms. It is in regard to the Proto-Germanic form that it may derive either directly from Indo-European or from an intermediary Graeco-Latin term. Due to the eraliest senses, the Graeco-Latin origin seems implausible. Needless to say, it did influence the meaning of several Germanic cognates during the early and Mediaeval periods. Leasnam 18:15, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Stop from doing sth - not included[edit]

Stop from doing sth ? = prevent See Oxford : http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/stop_1?q=stop

Perhaps it would be useful to clarify the differences between stop/prevent/inhibit/hinder/etc [ sby from doing sth ]

RFD discussion: October–November 2018[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).

It should not be re-entered without careful consideration.


Interjection sense:

  1. halt! stop!

No more than a verb imperative used in a regular way, similar to "Wait!", "Jump!", "Duck!", "Run!", "Leave!", "Go!", "Sit!", etc. See also the similar thread above pertaining to "fire!". Mihia (talk) 17:54, 6 October 2018 (UTC)[reply]

Delete. Equinox 17:59, 6 October 2018 (UTC)[reply]
Delete for nominator’s reason. — SGconlaw (talk) 21:11, 6 October 2018 (UTC)[reply]
Delete, but I wonder if there is a translingual interjection with this meaning, as it is internationally standardized to be written on traffic signs or more … for which I do not know the letter-casing however. Fay Freak (talk) 22:19, 6 October 2018 (UTC)[reply]
Upper case usually. DonnanZ (talk) 23:24, 6 October 2018 (UTC)[reply]
I remember seeing it used by a referee in an Olympic wrestling match some years ago where none of the participants were from English-speaking countries. Chuck Entz (talk) 00:30, 7 October 2018 (UTC)[reply]
Delete, per all above Leasnam (talk) 23:30, 6 October 2018 (UTC)[reply]
Abstain on this one, I don't see any harm in it. But I am interested in stop#Punctuation. Nobody sends telegrams any more, but I do remember it, and as telegrams were in block letters, it appeared as STOP. But it could be merged with the noun. DonnanZ (talk) 09:12, 7 October 2018 (UTC)[reply]


Pronunciation of translingual interjection[edit]

There is a Spanish-language song called Ojo con los Orozco that uses only the vowel o. In this song, the word stop appears as an interjection, with a clear pronunciation of /stɒp/ as opposed to the /stop/ I'd expected and which was used for all of the other words in the song. This and the wrestling clip mentioned above could be used as evidence it is a truly translingual word whose pronunciation can defy the phonology of a language it's used in. Soap 09:25, 25 March 2023 (UTC)[reply]

RFD discussion: August–November 2018[edit]

See Talk:Delete#RFD discussion: August–November 2018.

RFV discussion: April–May 2019[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


RFV adverb sense:

  1. Prone to halting or hesitation.
    He’s stop still.

I wondered whether "stop still" might be a mishearing of "stock still", but it hardly means "prone to halting or hesitation". Also, the definition seems to be that of an adjective. Mihia (talk) 20:02, 7 April 2019 (UTC)[reply]

RFV-Failed Kiwima (talk) 22:29, 8 May 2019 (UTC)[reply]


linguistics[edit]

distinguish stop (stop, incl. plosives and nasals) from stop (plosive)?

Suzukaze-c 05:46, 25 April 2020 (UTC)[reply]