User:Catonif/adunqua
Jump to navigation
Jump to search
*(a)dunqua[edit]
all these entries have very confused etymologies, like dumque, ad hunc, dunc, tunc or whatever, its confusing. that's why im trying to make some sense of it.
edit: see dunc for page and Talk:dunc for discussion.
etymology[edit]
- ad hunc influenced by adverb umquam. if in a sentence in Italian I replace dunque with a questo (direct translation of ad hunc) it sounds like a plausible synonym for all of its meanings (interjection "so", causal "thus", temporal "then"), cf. perciò.
- dumquam < dum 'while' ~ unquam (no *a-, and semantically far)
- dunc < dum ~ tunc 'then' (presuming the -qua is still from unquam) (no *a-, though semantically reasonable)
- ad tunc (would be *-tt- instead of *-d-, and it seems meanigless to put ad before an adverb)
reconstruction[edit]
- IPA(key): /(a)ˈdʊn.kwa/
- initial */a-/ falls in most spoken varieties eventually, found more often in literacy. it is possible that the /a-/ wasn't present in the original form and was added later, cf. Neapolitan ajere < Latin hier ("yesterday"), Romanesco arègge < Italian reggere.
- some Western Romance varieties gain word ending */-s/
- Tuscan (as well as Ligurian and Sicilian which could be borrowed?) shift word ending */-a/ to */-e/, possibly also because of the above-mentioned */-s/ (/-e/ < */-aj/ < /-as/, a shift common to all Italo-Dalmatian languages, e.g. barche < barcas).
meaning[edit]
cognates[edit]
- Italo-Dalmatian
- Tuscan dunque, common modern usage in Standard Italian. the shift /-e/ < */-a/ can also be found in other averbs like unque (< unqua) or oltre (< oltra). common variation include
- predictable alternative forms, like the lack of Tuscan anaphonesis (leading to /ˈo/ instead of /ˈu/), and e-labialization of /kʷ/ to /k/, usally absent but found in terms of common usage (cfr. che, chi)
- initial /a-/, now fell in disuse but still a common realization of the word in early works
- when the /a-/ is present, the /d/ is sporadically found geminated /dd/ (though the single version /d/ is more common) which is presumably a result of ad attached to the already apocoped version, or the original older version of the word before it lost the gemination (highly unlikely, I couldn't find any example of this occurring elsewhere)
- word ending /-a/, respecting the reconstruction, without the shift to /-e/
- Neapolitan adonca with initial a-
- Sicilian dunca
- Dalmatian duanc, /-wa-/ < */-o-/ in closed sillables (cf. bualp)
- Tuscan dunque, common modern usage in Standard Italian. the shift /-e/ < */-a/ can also be found in other averbs like unque (< unqua) or oltre (< oltra). common variation include
- Gallo-Italic
- Rhaeto-Romance
- Franco-Provençal
- Occitano-Romance
- Old Spanish doncas
- Oïl
- Sardinian dunca, proving that /o/ < ŭ