User talk:Vanished user 234238

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 14 years ago by Vahagn Petrosyan in topic {{ru-decl-noun}}
Jump to navigation Jump to search

Transliteration of Russian letters Ж, Ц, Щ, Ъ, Ы, Ь[edit]

Usually, they'll be: ž, c, šč, ”, y and ’. Keep up the good work! —Vildricianus 14:59, 28 May 2006 (UTC)

Разблюто[edit]

Пеши ещо! Читаю с наслаждением! :-) Dart evader 13:59, 2 September 2006 (UTC)Reply

читать[edit]

Would you have a look at the new conjugation tables under читать? I am trying to develop a better table for Russian verbs. Should anything there be added, removed, combined, separated, or otherwise changed? What do you think? Thanks. —Stephen 09:37, 7 October 2006 (UTC)Reply

I think it is good, but no so pretty as {{ru-noun}}, for example :).
Also, there are pairs like прочитать (perfective) & прочитывать (imperfective), считать (pf) & считывать (impf), etc, but not прочитать (pf) & читать (impf).
Moreover, прочесть is not perfective for читать, but an independent verb with imperfective чтить.
--Jaroslavleff 08:03, 9 October 2006 (UTC)Reply

Отглагольные существительные[edit]

Вот я нашел Розенталя, на которого ты ссылался: http://spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r213.htm . Не совсем понятно, откуда ты взял, что "чтение" не может быть отглагольным существительным от "читать". У Розенталя нет исчерпывающего перечня способов, какими могут образовываться такие существительные. И, кстати, Розенталь вообще ничего не говорит о том, как можно или нельзя образовывать такие существительные. Он лишь дает несколько типичных примеров современного словообразования таких существительных, а сама главка посвящена не столько словообразованию, сколько использованию таких слов. И уж чего там нет вовсе, так это запретов на образование слов, которые были образованы задолго до появления на свет самого Розенталя :-). Причем, там упомянут и способ, непосредственно нашего случая касающийся: "при помощи суффикса -ни-е (-ани-е, -ени-е)". От глагола "читать" отброшены глагольные суффиксы "-а-" и "-ть", присоединен суффикс существительного "-ени-", и выпала одна гласная из корня (бывает такое). Вообще, главная примечательная черта отглагольных существительных - не то, как они образуются (мало ли в русском языке способов), а как используются. А используются они для замены глагола в предложении (хотя и не только для этого, конечно). "Я начал читать книгу" - "я начал чтение книги". "В кинотеатре показывают фильм" - "в кинотеатре идет показ фильма". И так далее. Розенталь как раз и разбирает достоинства и недостатки такого использования. Только и всего. А ты уж приписал ему невесть что. Dart evader 20:12, 14 October 2006 (UTC)Reply

Понятно, что нет исчерпывающего способа у Розенталя. Кстати, он не одну книгу писал о русском языке, есть "Современный русский язык" Фоминой, Волгиной и Розенталя (у меня бумажный, в инете я где-то видел, но на spelling.spb.ru его нет), там есть способы образования отглагольных существительных в русском языке.
С чтением ты или намеренно лукавишь или просто не понимаешь. Чтение образовано именно от "чтить", можешь у любого лингвиста спросить (в жж тебя нет, а то мог бы отправить в какое-нибудь коммьюнити). Ты пойми, что я-то не против того, чтобы говорить, что чтение - это существительное, обозначающее (в современном русском) действие по глаголу "читать". Я это и написал в статье читать в разделе "Verbal nouns". Но это не отглагольное существительное для этого глагола. Это отглагольное существительное для глагола "чтить" (у которого есть, правда устаревшее, значение, совпадающее с нынешним "читать"; "чтение" было образовано давно, а инфинитив "чтить" уже практически потерял смысл "читать").
Выпадения гласных в данном случае нет. Образование читать -> чтение просто притянуто за уши. Образование именно такое: чтить -> чтение, почтить -> почтение. В первом случае инфинитив "чтить" потерял смысл "читать книгу", а "чтение" потеряло смысл "уважение" (хотя можешь погуглить на тему "чтение старших", изредка встречается), во втором случае эти смыслы остались.
Про суффиксы -ани-е, -ени-е - всё правильно, я ж не против. Чт-и-ть ("чт" - корень, "-и-" - суффикс) -> чт-ени-е.
По поводу пары показывать - показ, здесь наоборот: грубо говоря, глагол показывать произошёл от существительного показ (немножко сложнее, конечно: показывать ← показать ← показ). Здесь показ - не отглагольное существительное вообще.
То, что ты пишешь про их примечательную черту - это не черта отглагольных существительных, это черта герундия (которого, строго грамматически говоря, в русском языке нет). Отглагольными называются именно те, которые образованы от глагола, не более. К ним нет требования замены глагола. Это просто грамматический термин.
--Jaroslavleff 07:10, 15 October 2006 (UTC)Reply
Ярославлев, ты сам-то понимаешь, что все эти теории суть твои собственные фантазии? Попробуй, пожалуйста, подкрепить свои теоретизирования по поводу неотнесения слова "чтение" к отглагольным существительным какими-нибудь авторитетными источниками. Я лично свои источники уже привел. Это академический словарь русского языка С. И. Ожегова. Кстати, твоя очередная порция фантазирования по поводу "показа" и "показывать" уже прямо противоречит тому самому Розенталю, на которого ты же вначале и ссылался. Он именно приводит пример с использованием слова "показ" в качестве отглагольного существительного. Так что и тут ты попал пальцем в небо. :-) Dart evader 07:45, 15 October 2006 (UTC)Reply
Кстати, в твоём Ожегове до сих пор ударение в слове "ржаветь" на первый слог? Тогда выкинь свой словарь. --Jaroslavleff 07:57, 15 October 2006 (UTC)Reply
В моем Ожегове есть оба варианта ударения. А что? Тебя это удивляет? :-) Dart evader 08:03, 15 October 2006 (UTC)Reply
P.S. И, пожалуйста, не убирай "читать" и "читаться" из таблички глагола "прочесть", а то я обижусь. Или, если хочешь, попробуй опровергнуть Ожегова более авторитетными источниками. ;-)
Ну здесь ты точно не прав. Для "прочесть" очевидная несовершенная пара "честь", и уж никак не "читать". --Jaroslavleff 07:56, 15 October 2006 (UTC)Reply
Пожалуйста, добавь к "читать" еще и "честь", я не буду возражать. Хоть и архаичная форма, но пусть будет, мне не жалко. Dart evader 08:03, 15 October 2006 (UTC) P.S. Ну, я уже добавил.Reply

Inflection[edit]

The inflection tables should be in a section labelled Inflection, not declension. The term "inflection" is the preferred general term on Wiktionary; the term "declension" applies only to nouns, and occasionally to adjectives in Greek and Latin. --EncycloPetey 19:22, 17 October 2006 (UTC)Reply

Ok, sorry. In Russian declension is Template:RUchar and inflection is Template:RUchar too. :) --Jaroslavleff 19:28, 17 October 2006 (UTC)Reply
I would say that "declension" is a more appropriate term for Russian adjectives, as they are declined correspondingly to a noun which they must agree with. Besides, see Appendix:Declensions#Russian. Dart evader 17:24, 18 October 2006 (UTC)Reply

Wikifying inflected forms[edit]

As in длинный. What is it for? Are you going to create a page for every case form of every adjective? Doesn't make sense, IMO. Dart evader 17:06, 18 October 2006 (UTC)Reply

Где-то у Стивена обсуждали, но сейчас уже не могу у него найти. В общем, договорились на том, что в принципе нужны статьи для всех форм (в общем, по идее, иностранец не должен знать начальной формы для конкретного русского слова, т.е. инфинитива для формы глагола, именительного падежа мужского рода для формы прилагательного/причастия и т.д.). А вики-ссылки - это для удобства; когда забиваю, так удобнее: сразу видно по цвету, какая статья уже есть, а какой ещё нет. --Jaroslavleff 17:33, 18 October 2006 (UTC)Reply
Let's write in English. I think that in most cases a simple redirect would suffice (at least, for nouns and adjectives). I.e., длинного, длинною, длинных shoud all redirect to длинный. Or else I cannot even imagine what ought to be written on all those declined entries. :-) Dart evader 17:54, 18 October 2006 (UTC)Reply
I asked Stephen about what variant is better: 1) redirecting like длинногодлинный; 2) separate article for any form. He answered that first of all we should not make redirects. And creating separate articles will be better.
For what can be written see e.g. используем ;). BTW, should we redirect it to использовать (1st person plural present) or to используемый (short masculine)? :)
И почему по-английски? Мы ж с тобой меж собой разговариваем. --Jaroslavleff 18:05, 18 October 2006 (UTC)Reply
По личному опыту знаю, как это неприятно, когда в моем присутствии иностранцы, только что разговаривавшие со мной по-английски, вдруг переходят на какой-нибудь свой французский. Поневоле начинаешь гадать: а может, они про меня что-то обидное говорят? :-)
Это комплексы ;)) --Jaroslavleff 18:32, 18 October 2006 (UTC)Reply
Это не комплексы, это вежливость. When in Rome, do as the Romans do. Dart evader
I'd say that a separate entry makes sense when there is an ambiguity. But if ambuguity is not the case, a simple redirect would be enough. Each Russian adjective has, like, twenty-something declined forms. If in some period of time Wiktionary will have, say, ten thousand Russian adjectives, then there will be about two hundred thousand entries for inflected forms. Won't that be too much? :-) Dart evader 18:20, 18 October 2006 (UTC)Reply
I don't think so. Wikipedia is not a paper encyclopaedia Wiktionary is not a paper dictionary :-). Let's think about it when we will have ten thousand Russian adjectives here :-). There are just near 220 Russian adjectives and 6 Russian participles now. ;)
BTW for English forms there are separate articles even if there is no ambiguity, f.e. cars, keyboards etc (see Category:English plurals ;) ). --Jaroslavleff 18:32, 18 October 2006 (UTC)Reply
I found it at Stephen's talk page: link to old version: "Besides that, we like to make a separate page for each infected form, such as завибрировал, завибрирует, and so on." --Jaroslavleff 18:39, 18 October 2006 (UTC)Reply
Ok, if you've got time, then do it. Though it looks odd, when the declension table on длинный links to, say, длинного. We go to that page and see that it is a form of длинный. Useful feature. :-) Dart evader 18:52, 18 October 2006 (UTC)Reply
In article about form we can write some examples for this form only (and translations, of course). That will be useful. --Jaroslavleff 19:10, 18 October 2006 (UTC)Reply

Лёвин[edit]

Levin is Лёвин. He was Russian, and his last name is from "лев" which results in "Лёвин" in Russian language, which actually is possessive of "лев". Levin (Левин with е, not ё) is not Russian lastname, but Jewish. --Jaroslavleff 16:30, 9 November 2007 (UTC)Reply

So how would you pronounce it? Widsith 18:46, 10 November 2007 (UTC)Reply

I pronounce it as "Лёвин" (Lövin), I don't know IPA symbols. "ё" is like that in English "girl" - sound after "g". --Jaroslavleff 06:58, 13 November 2007 (UTC)Reply

{{ru-decl-noun}}[edit]

Привет. Маленькая просьба: используй пожалуйста {{ru-decl-noun-1}} вместо {{ru-decl-noun}}. В первом порядок параметров таков, как в шаблонах большинства других языков. Сейчас Стивен вручную заменяет все {{ru-decl-noun}} автоматическими шаблонами. После этого {{ru-decl-noun}} будет удалён, а все {{ru-decl-noun-1}} будут переименованы в {{ru-decl-noun}} ботом (для красоты; единица раздражает). --Vahagn Petrosyan 00:58, 18 August 2009 (UTC)Reply

Я всё никак привыкнуть к этому порядку не могу, неудобно и всё, мне по падежам проще двигаться, почему бы не использовать как альтернативу? Раньше был ru-noun именно с этим порядком. Или сделать ru-decl-noun-2 через ru-decl-noun? Мне серьёзно намного удобнее по падежам... --Jaroslavleff 01:00, 18 August 2009 (UTC)Reply
Чем больше шаблонов, тем бо́льшая неразбириха. Она особенна заметна в русских, где почти каждый второй шаблон дублирован. Но если очень хочеться, можно оставить как альтернативу. Просто я уберу его из всех видных мест — пусть новички видят и знакомяться только с “правильным” шаблоном.
В идеале {{ru-decl-noun-1}} и {{ru-decl-noun}} вообще не должны быть использованы, кроме нерегулярных случаев вроде друг. Если собираешься добавлять много существительных, изучи, пожалуйста, Wiktionary:Russian inflection templates. Не все так сложно как кажеться. --Vahagn Petrosyan 01:15, 18 August 2009 (UTC)Reply
Для меня это сложно, я пытался. Мне проще добавлять попадежно, чем искать нужный шаблон, неудобно среди той кучи искать, как раз там и есть огромная неразбериха. :( Если какой-нибудь дополнительный шаблон - альтернатива через основной, то это ничем не отличается от той кучки шаблонов типа ru-noun-anim-а-1 и т.п., они ведь тоже как альтернатива основному. --Jaroslavleff 01:17, 18 August 2009 (UTC)Reply
Отличается, вместо пол минут печатания просто ставишь {{ru-noun-anim-2}} в кот и готово. Плюс, эти шаблоны автоматически викилинкируют склоненные формы. Искание среди кучи действительно требует навыков, но in the long run it pays off. Да и вообще, в 90% случаев нужно выбрать шаблон с суффиксом -1 (это те, в которых ударение всегда падает не на окончание). Еще в гигантском количестве случаев выручают Template:ru-noun-inan-1 или Template:ru-noun-anim-1. Эти два можешь легко запомнить. Но дело конечно твое. --Vahagn Petrosyan 01:31, 18 August 2009 (UTC)Reply
PS. Транслитерация по WT:RU TR обязательна. Кстати, скоро она будет автоматизирована. --Vahagn Petrosyan 01:34, 18 August 2009 (UTC)Reply
Транслитерация где?
По поводу шаблонов: я ГОРАЗДО БЫСТРЕЕ напишу все формы в ru-decl-noun, чем 10 минут буду искать и подбирать нужный шаблон, я уже вчера попробовал. Русский язык нельзя алгоритмизировать, всё равно будут исключения. И наличие нескольких десятков шаблонов по склонению существительных это только подтверждает. --Jaroslavleff 04:59, 18 August 2009 (UTC)Reply
И, Ваган (правильно написал имя?), хватит уже меня третировать: я здесь на два года побольше твоего. Мало того, что ты без обсуждений переделал шаблоны все (ru-noun переименовал в ru-decl-noun, потом я его искал долго, не мог понять почему на infl он заменяется), так теперь ещё и поучаешь. Это жутко неприятно. Не нужны мои правки в викисловаре - так и напиши. --Jaroslavleff 04:56, 18 August 2009 (UTC)Reply
1) Транслитерация вот здесь
А, понятно. Я помню про панель Slavic Roman внизу, но блин очень неудобно их там выбирать на моём ноутбуке без мышки, поэтому и вбиваю ш=sh, ч=щ, думаю сделать себе раскладку клавиатуры специально с этими символами через AltGr. Или дождусь автоматизации, было бы удобнее. --Jaroslavleff 07:31, 18 August 2009 (UTC)Reply
2) ru-noun переименовал не я, но тот кто сделал, сделал это правильно. формат xx-noun предназаначен для language-specific аналогов infl: {{en-noun}}, {{de-noun}}, {{fr-noun}}, etc
Извини, я не разобрался. --Jaroslavleff 07:31, 18 August 2009 (UTC)Reply
3) твои правки очень даже нужны и я тебя не поучаю, а информирую о новых возможностях. Не надо обижаться. --Vahagn Petrosyan 05:55, 18 August 2009 (UTC)Reply
Ok ;) --Jaroslavleff 07:31, 18 August 2009 (UTC)Reply
Hey. Just wanted to let you know the "by column" template is at {{ru-decl-noun-col}}. --Vahagn Petrosyan 20:52, 24 August 2009 (UTC)Reply