Wiktionary:Translation requests/archive/2019

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

January 2019[edit]

From English to Kiswahili(01:06, 2 January 2019 (UTC))[edit]

Please translate the text on this shirt (or summarize it in English). Thank you! https://img.alicdn.com/imgextra/i3/3414911534/O1CN01PNbphO1NCc2zY1vML_!!3414911534.jpg

--45.62.52.38 01:06, 2 January 2019 (UTC)[reply]

I can understand some of it but not sure. The top of the shirt says something like あなたにも(はず)みましたか
anata ni mo hazumimashita ka
Are you also full of excitement?
Some Chinese people are trying to translate it as well. @TAKASUGI Shinji, Eirikr: Could you help, please? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:32, 2 January 2019 (UTC)[reply]
It must be written by a non-native speaker. None of the sentenses make sense. — TAKASUGI Shinji (talk) 12:46, 2 January 2019 (UTC)[reply]
Ya, as Shinji said: this is nonsense.
I love that the sweatshirt version doesn't even have the 〃 diacritic fully written out on the big バえ, using only one stroke instead of two.
I think this is an example of the reverse of Engrish -- instead of gibberish English used as design elements in Japan, this is gibberish Japanese used as design elements outside of Japan.
If gibberish English is "Engrish", what should we call gibberish Japanese? "Hinongo"? :D ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 00:40, 8 January 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Filipino] (02:35, 3 January 2019 (UTC))[edit]

--175.158.216.125 02:35, 3 January 2019 (UTC) I do not love you except because I love you; I go from loving to not loving you, From waiting to not waiting for you My heart moves from cold to fire.[reply]

I love you only because it's you the one I love; I hate you deeply, and hating you Bend to you, and the measure of my changing love for you Is that I do not see you but love you blindly.

Maybe January light will consume My heart with its cruel Ray, stealing my key to true calm.

In this part of the story I am the one who Dies, the only one, and I will die of love because I love you, Because I love you, Love, in fire and blood.

Hindi ko iniibig ka, kung gayon mahal kita;
Una mahal kita, at pagkatapos ay hindi ko,
Naghihintay ako para sa iyo, kung kaya't hindi ako naghihintay;
Ang aking puso ay nagbabago mula sa yelo hanggang sa apoy.
Mahal kita dahil mahal kita;
Napopoot ako sa iyo, at dahil napopoot ako sa iyo,
Ako ay nasasabik tungkol sa iyo, at ang sukatan ng aking pagbabago ng pag-ibig
Ay na hindi kita nakikita, ngunit mahal ko kayo nang walang taros.
Siguro ang liwanag ng Enero ay ubusin
Ang aking puso sa mga malupit na ray nito,
Na hinaharangan ang aking landas tungo sa tunay na kapayapaan.
Sa bahaging ito ng kuwento, mamatay ako,
Ako lamang, at ako ay mamatay ng pag-ibig dahil mahal kita,
Dahil mahal kita, mahal ko, sa apoy at dugo. —Stephen (Talk) 21:00, 3 January 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [French] (06:19, 3 January 2019 (UTC))[edit]

  • "What's this?"
  • "This is a book."
  • "This is not a book."

--Daniel Carrero (talk) 06:19, 3 January 2019 (UTC)[reply]

"Qu’est-ce que c’est ça ?" is used to show astonishment, surprise — Everyday language: "Qu’est-ce que c’est ?" — Colloquial: "C'est quoi ?" — Formal, elevated language: "Qu'est-ce ?" --AldoSyrt (talk) 18:10, 4 January 2019 (UTC)[reply]
@AldoSyrt, Stephen G. Brown: I think "Qu'est-ce que c'est ça ?" sounds slightly strange; at least it needs a comma (or a pause in speech) at the right place: "Qu'est-ce que c'est, ça ?". Otherwise I'd rather say "Qu'est-ce que c'est que ça ?". Per utramque cavernam 23:58, 4 January 2019 (UTC)[reply]
Another option would be "Qu'est-ce que cela / ceci ?". Per utramque cavernam 00:00, 5 January 2019 (UTC)[reply]
We can also use "Qu'est-ce que c'est que ça ?", "Qu'est-ce que cela / ceci ?". All these sentences belong to different registers of French. This translation give an idea of the large spectrum of French register. In French, punctuation is very difficult, if we stick to prescriptive grammar. Sometimes a pause in a speech is not transcribed by a comma and conversly some commas are not reproduced in the speech. In this case I do not use a comma and I stress the last word "ça", but I'm not a grammarian. --AldoSyrt (talk) 09:39, 5 January 2019 (UTC)[reply]
Sans la virgule, ce n'est pas français. Il faut la virgule. Akseli9 (talk) 01:07, 4 February 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [bangla] (06:56, 5 January 2019 (UTC))[edit]

--~~ Smile!!

  1. it keeps the world

wondering what the fuck you're up to.... ;)

হাসা !!
পুরো পৃথিবী
আপনি পরিকল্পনা করছেন কি
আশ্চর্য হবে।
(haśa !!

:purō prithibi :apni porikolpona korchen ki :aścorjo hobe. :) —Stephen (Talk) 09:59, 5 January 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [japanese] (05:15, 7 January 2019 (UTC))[edit]

This is probably the last time I say "I love you." To you...I'm so sorry for breaking your heart...

--174.26.199.131 05:15, 7 January 2019 (UTC)[reply]

こうして「愛してる」というのはこれが最後でしょう……心を傷つけてしまってごめんなさい……
Kō shite "ai shite ru" to iu no wa kore ga saigo deshō…… Kokoro o kizu tsukete shimatte gomen nasai……
(please add an English translation of this usage example)
[please check] —Suzukaze-c 05:27, 7 January 2019 (UTC)[reply]

English to Mandarin[edit]

In science, accuracy and precision refer to two different concepts. — oi yeah nah mate amazingJUSSO ... [ɡəˈdæɪ̯]! 06:46, 8 January 2019 (UTC)[reply]

(@Wyang, —Stephen (Talk) 01:11, 11 January 2019 (UTC))[reply]
在科学领域里,准确度和精确度指的是两个不同的概念。 --Leiem (talk) 14:33, 5 March 2019 (UTC)[reply]

From [Korean] to [romanized Korean] (15:20, 10 January 2019 (UTC))[edit]

How would be the standard way to romanize the name of this person, if possible?

  • 박은서

She is a character from the South Korean movie The Ring Virus (1998).

She is a version of Sadako Yamamura with a different name.

Both Wikipedia articles linked above have her name written as "Park Eun-Suh". I tried to use our Korean modules and got "bageunseo".

Thanks in advance. --Daniel Carrero (talk) 15:20, 10 January 2019 (UTC)[reply]

Korean individuals follow their own preferences for romanizing their names. is very commonly romanized as "Park" because in the British pronunciation, -ar- is pronounced like the -a- in "father". It's not the American pronunciation of -ar-. In the modern standard Korean romanization system, the sound of -u- in "but" (/ʌ/) is represented by "eo" (seo), but it is common practice in English to represent that sound as "uh" (suh). So 박은서 could be romanized as "Bak Eun-Seo", which would be technically correct, but Korean people usually prefer "Park Eun-Suh" (/pak.ɯn.sʌ/). —Stephen (Talk) 01:06, 11 January 2019 (UTC)[reply]
@Stephen G. Brown: Thanks, now I understand.
One more question: Which part is the given name and which is the surname? --Daniel Carrero (talk) 03:07, 11 January 2019 (UTC)[reply]
"Park" is the surname. "Eun-Suh" is the given name. Same thing with Chinese and Japanese names. Mao Zedong (Chairman Mao), Kim Jong-un (Supreme Leader Kim); Abe Shinzō 安倍晋三 (Abe-san). —Stephen (Talk) 08:13, 11 January 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Spanish] (05:48, 18 January 2019 (UTC))[edit]

“I poured out my whole heart to a piece of shit”

--102.250.0.64 05:48, 18 January 2019 (UTC)[reply]

«Le di todo mi corazón a un(a) hijo(a) de puta/cabrón(a)/mierdecilla (Spain)/culero(a) (Mexico)». Now, you could literally translate “piece of shit” as “pedazo de mierda” and the intent would be perfectly understood, but that wouldn’t be idiomatic as nobody says that (except in cheaply translated content). —Born2bgratis (talk) 00:10, 19 January 2019 (UTC)[reply]
English speakers generally cannot deal with choices in a translation. Most people would send your translation exactly as it is: «Le di todo mi corazón a un(a) hijo(a) de puta/cabrón(a)/mierdecilla (Spain)/culero(a) (Mexico)». The person receiving this translation would laugh. The translator has to make the choices:
Le di todo mi corazón a un hijo de puta. (speaking to a male)
Le di todo mi corazón a una hija de puta. (speaking to a female) —Stephen (Talk) 11:20, 19 January 2019 (UTC)[reply]

From [arabic] to [english][edit]

حبيتك والشوق إنقال وليلات الحلوة عالبال خلي الليل يعاتب ليل وموال يجرح موال خلي القلب يقول للقلب رفقة نحنا ووحدة حال

Your love and the longing and the night and sweet nights
--46.132.188.46 08:27, 24 June 2019 (UTC)[reply]

English to French translation[edit]

I’ve met someone that makes me feel seasick

--64.114.199.236 19:28, 23 January 2019 (UTC)[reply]

J’ai rencontré quelqu’un qui me donne le mal de mer. —Stephen (Talk) 06:21, 25 January 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Japanese] (13:02, 24 January 2019 (UTC))[edit]

"I only ate rice today." --Daniel Carrero (talk) 13:02, 24 January 2019 (UTC)[reply]

  • 今日(きょう)(めし)()(がい)(なに)()べていません。
    Kyō, meshi igai wa nani mo tabete imasen.
    -
Literally: "Today, I haven't eaten anything other than [cooked] rice." The ()(がい) (igai wa) can be swapped out for しか (shika) for a slightly less emphatic and slightly more casual phrasing. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 17:55, 24 January 2019 (UTC)[reply]
FWIW, I thought of
今日(きょう)(はん)しか()ませんでした。
Kyō wa gohan shika tabemasen deshita.
Today, I did not eat anything except for rice.
Suzukaze-c 19:51, 24 January 2019 (UTC)[reply]
Comment: The ambiguity there is that ご飯 (gohan) can mean more broadly a meal, which could be confusing, depending on the context. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 22:01, 24 January 2019 (UTC)[reply]
今日(きょう)(こめ)ばかり()べています。
Kyō wa kome bakari tabete imasu.
Today, I have eaten rice only.
(こめ) (kome, grain of rice) can mean both of the raw and cooked ones. When say "only" in the positive sentence, it's appropriate to use ばかり (bakari). (If you had wanted to eat only rice, you can also use だけ (dake) instead.)--荒巻モロゾフ (talk) 14:47, 3 February 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Tagalog] target language] (02:55, 26 January 2019 (UTC))[edit]

I’m my solitude, I found my strength. In my strength, I found my peace.

--96.19.205.62 02:55, 26 January 2019 (UTC)[reply]

Nakatagpo ako ng lakas sa aking pag-iisa.
Nakatagpo ako ng kapayapaan sa aking lakas. —Stephen (Talk) 06:52, 26 January 2019 (UTC)[reply]

Saudi language[edit]

I will keep loving u....

سأظل أحبك. (sa’aẓallu ’aḥubbik.) (speaking to a female)
سأظل أحبك. (sa’aẓallu ’aḥubbak.) (speaking to a male) —Stephen (Talk) 02:30, 29 January 2019 (UTC)[reply]

From [English language] to [saudi language][edit]

am thinking of .. God protection.. shalom
أفكر في ... (ʾafkuru fi ...)
حماية الله (ḥimāyat állah)
سلام (salām) —Stephen (Talk) 02:43, 29 January 2019 (UTC)[reply]


February 2019[edit]

From English to Latin (23:11, 1 February 2019 (UTC))[edit]

A fee.

A fief. — (((Romanophile))) (contributions) 23:11, 1 February 2019 (UTC)[reply]

a fee = feodum, feudum, pretium, merces, honorarium, stipendium, or salarium.
a fief = feodum, feudum, or regnum. —Stephen (Talk) 06:30, 2 February 2019 (UTC)[reply]

From Mongolian to English (22:47, 2 February 2019 (UTC))[edit]

цэрэг, энгийн ардууд зэрэг нийтдээ 1800 гаруй хүн босогчдод алагдсанаас 407 хүний зүрхийг амьдаар нь сугалж, 1200 гаруй хүнийг 30 гаруй аргаар тамалж алсан. нэг нисэх онгоцоо устгуулсан. — (((Romanophile))) (contributions) 22:47, 2 February 2019 (UTC)[reply]

(@Crom daba. —Stephen (Talk) 10:30, 3 February 2019 (UTC))[reply]
Altogether, more than 1800 civilians and soldiers killed by the insurgents. 407 people killed by ripping their still beating heart out, more than 1200 people torturously murdered in 30 different ways. One airplane destroyed. Crom daba (talk) 12:47, 3 February 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Spanish] (23:07, 6 February 2019 (UTC))[edit]

"The movie was not released yet." --Daniel Carrero (talk) 23:07, 6 February 2019 (UTC)[reply]

"La película aún no había sido estrenada." —Stephen (Talk) 12:39, 7 February 2019 (UTC)[reply]

Meaning at telugu[edit]

--2409:4070:2298:17F:6B45:E9A1:4DF5:94D9 01:25, 8 February 2019 (UTC) I Think of you[reply]

     The smile  that you bring to my face,
The laughter and joy when we are together;

You are the missing puzzle Pease in my life,

Will you spend it with me forever?
నేను
మీ గురించి అనుకుంటున్నాను.
నువ్వు నన్ను ఆనందింపచేశావు.
మేము కలిసి ఉన్నప్పుడు మనకు నవ్వు
మరియు సంతోషం ఉంది.
మీరు నా జీవితం లో తప్పిపోయిన పజిల్ ముక్క.
మీరు ఎప్పటికీ నాతో ఉంటారా?
(nēnu

:mī guriñci anukuṇṭunnānu. :nuvvu nannu ānandimpacēśāvu. :mēmu kalisi unnappuḍu manaku navvu :mariyu santōṣaṁ undi. :mīru nā jīvitaṁ lō tappipōyina pajil mukka. :mīru eppaṭikī nātō uṇṭārā? :) —Stephen (Talk) 07:56, 8 February 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [(Brazilian) Portuguese] (if it’s any different from European) (13:22, 8 February 2019 (UTC))[edit]

[You and your countryman played fantastically today!]

--Jonteemil (talk) 13:22, 8 February 2019 (UTC)[reply]

"Você e seu compatriota jogaram fantasticamente hoje!" --Daniel Carrero (talk) 22:31, 8 February 2019 (UTC)[reply]
Thank you! That’s exactly what Google translate got, impressed that they got it right.Jonteemil (talk) 22:38, 8 February 2019 (UTC)[reply]
De nada. :) --Daniel Carrero (talk) 22:38, 8 February 2019 (UTC)[reply]

[Just check language, may be Chinese] (22:34, 8 February 2019 (UTC))[edit]

About this Dragon Ball Z fan art:

http://rashedkun.tumblr.com/post/155637452209

No need to translate (it's a pretty big text), I'm just curious about something.

My question:

  • What language is this? (Is that Chinese? Or maybe Japanese, or some other language?)

Thanks in advance. --Daniel Carrero (talk) 22:34, 8 February 2019 (UTC)[reply]

(@Eirikr, —Stephen (Talk) 18:43, 9 February 2019 (UTC))[reply]
It's written in Japanese specific simplified chracters. Not established as a sentence. 貴和実 can be read as きわみ (kiwami), seems to be influenced by the old meme of 二重の極み (Futae no Kiwami) from Rurouni Kenshin.--荒巻モロゾフ (talk) 21:06, 9 February 2019 (UTC)[reply]
Perhaps we can call this language ukiyo-e homage, or art, rather than Japanese. The upper left is various stock New Year greetings like 謹賀新年 and 恭賀新春 written repetitiously in different fonts (and a 賀正 thrown in for good measure). So, it is hard to call it “in” a language even though it contains words that belong in it and a clear message (I think of barricade tape in much the same way: communication, but less on the linguistic channel than words being on it might suggest). On a nengajō, it’s typical to have just the one greeting and a short (intelligible) message. On a typical ukiyo-e print, this would instead be more like a caption, but I suppose if one were to be a greeting card, it would then have the messaging of a greeting card. The signature is 旅行者, not really a name (and has no readily apparent connection to the artist’s handle). The writing on Future Trunks’ garb is a mystery to me. -BRPXQZME (talk) 16:19, 10 February 2019 (UTC)[reply]

English to bangla[edit]

Thankyou heaps bro... things are not great here at the moment but I will keep smiling How's your girl going bro. I hope you are very happy mate luv ya back bro

ভাই, আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। এখানে
জিনিস মুহূর্তে ভাল না, কিন্তু আমি হাসা রাখা। আপনার
বান্ধবী কেমন আছেন ভাই? আমি আশা করি আপনি
খুব খুশি। ভাই আমি তোমাকে ভালবাসি.
(bhai, apnake onek dhonnobad. ekhane

:jiniś muhurte bhal na, kintu ami haśa rakha. apnar :bandhobi kemon achen bhai? ami aśa kori apni :khub khuśi. bhai ami tōmake bhalbaśi.
) —Stephen (Talk) 18:40, 9 February 2019 (UTC)[reply]

Please fr send me what God has blessed you with so that I can pay for what I told you if possible brother,imagine have been waiting🙆

From English to Japanese (06:06, 19 February 2019 (UTC))[edit]

Ow, dammit!

--85.76.74.23 06:06, 19 February 2019 (UTC)[reply]

あっ畜生(ちくしょう)A', chikushō!Ah, dumb animal! うっ(くそ)U', kusoga!Ow, you shit! やりやがったYariyagatta na!Ya fuckin' did it! おのれっ!Onore'!Yourself [derogatory]! Those are swearing words used when attacked by someone. The part of "Ow" can be translated other various interjections of a groan like うわあ, ぎゃあ, ぐえっ etc.--荒巻モロゾフ (talk) 16:47, 21 February 2019 (UTC)[reply]

From [englisj] to [urdu language] (13:57, 20 February 2019 (UTC))[edit]

without u tommorow wouldnt b worth the wait and the yesterday wouldnt be worth remembering

--119.73.97.118 13:57, 20 February 2019 (UTC)[reply]

Tagalog[edit]

The best part of being me? I don't have to pretend to be something i'm not. What u see is what u get, love me or hate me the choice is yours

From translate english to hindi[edit]

Were completely don't know each other..yet ur asking me that small piece of shit..

From [Japanese] to [English] (17:33, 25 February 2019 (UTC))[edit]

お姉ちゃん信じられない

It's the title of this anime-style art:

Thanks in advance. --Daniel Carrero (talk) 17:33, 25 February 2019 (UTC)[reply]

"big-sis [polite diminutive form of older sister], unbelievable" literaly. But it have two ways of translation depending on the context.
If お姉ちゃん was hearer: "Big-sis, I can't believe you." [said by the younger sister]
If お姉ちゃん was speaker: "Your big-sis can't believe it" [said by the older sister]
That picture depicts that one of the sisters eating hot udon during the hot summer time, and the other one being appalled by that. The girl on the right with smaller breast might be a younger. So, I think that she is the speaker of the title, and the former, "Big-sis, I can't believe you" is an appropriate translation.--荒巻モロゾフ (talk) 11:56, 1 March 2019 (UTC)[reply]

Twi[edit]

Excatly how you behave


March 2019[edit]

English to German[edit]

"While the musician at the piano plays a song that he has not written, sings words that are not his, upon an instrument that he does not own, the people at the tables continue to eat, drink, and talk.

He finishes to no applause and announces over the microphone that he will take a ten-minute break.

He goes back to the men's room, enters a toilet booth, locks the door, sits down, pulls out a cigarette, lights up.

He is glad that he is not on stage.

And the people at the tables eating, drinking, and talking are glad that he is not there either.

This is the true way of life."

--72.235.231.236 10:28, 1 March 2019 (UTC)[reply]

From [english language] to [hindi language] (06:12, 3 March 2019 (UTC))[edit]

Honesty is the key to a relationship. If you can fake that, you’re in.

--2405:204:B109:AB23:0:0:E3C:D0A5 06:12, 3 March 2019 (UTC)[reply]

From [english to [french[edit]

[what a beautiful voice. Sings into my soul ]

--2601:444:8300:1D50:CE8:9CA4:DFD0:9ACD 23:57, 5 March 2019 (UTC)[reply]

Quelle belle voix. Elle chante à mon âme. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:35, 14 June 2019 (UTC)[reply]
@Lingo Bingo Dingo: "Elle chante à mon âme" sounds strange, but I don't know how to make it right. You could say it parle à mon âme, but then the idea of singing would be lost. Canonicalization (talk) 10:03, 17 June 2019 (UTC)[reply]
@Canonicalization Thanks. Would something along the lines of "Quand elle chante, mon âme la/le sent (profondément)." work, if the idea of singing were important? ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:22, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Latin (03:25, 7 March 2019 (UTC))[edit]

A battery. — (((Romanophile))) (contributions) 03:25, 7 March 2019 (UTC)[reply]

Pīla, according to la.wiki. Finding cites for that sounds painful, so I won't add it to the entry in case it really can't be cited. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:39, 7 March 2019 (UTC)[reply]

From [Japanese] to [English] (07:48, 7 March 2019 (UTC))[edit]

愛情制限
重いんだってば

It's the title + description of this anime-style art:

Thanks in advance. --Daniel Carrero (talk) 07:48, 7 March 2019 (UTC)[reply]

Affection limit
I said you're heavy
--荒巻モロゾフ (talk) 12:00, 27 March 2019 (UTC)[reply]

enhlish to telugulanguage] (14:39, 8 March 2019 (UTC))[edit]

even if you hear bad story about me understand there was a time i want good those people to but they wont tell you that

--183.83.200.123 14:39, 8 March 2019 (UTC)[reply]

Tagalog[edit]

If you don’t have a smile😊, I’ll give you one of mine.

From german to english (18:05, 11 March 2019 (UTC))[edit]

Nicht zu diim, wo mchnicht zu dich wo es reicht kliiht das gluck

--73.157.220.253 18:05, 11 March 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (16:11, 18 March 2019 (UTC))[edit]

[Try to fell satisfaction and joyin life always]

--157.34.111.242 16:11, 18 March 2019 (UTC) I think it's cool to be smart and I think it's sexy to be smart[reply]

From [iEnglish] to [French] (20:51, 18 March 2019 (UTC))[edit]

The scented flower is a deeply filled garden rose with ruffles mango orange coloured petals. the buds open up in hollow rosettes, each with 90 petals. The edges of the outer leaves of the flowers sometimes have an attractive coloring effect with darker shades, almost brownish. The flowers have a wonderful aroma.

--85.247.76.40 20:51, 18 March 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to hindi] (02:41, 24 March 2019 (UTC))[edit]

I want you to know, I often find my own self wondering what I did to deserve you.

--2405:204:102B:9222:0:0:ADA:B0AC 02:41, 24 March 2019 (UTC)[reply]

English to Hindi (03:05, 25 March 2019 (UTC))[edit]

Dear whatever doesn't kill me Im strong enough

--42.108.226.162 03:05, 25 March 2019 (UTC)[reply]

From [Mandarin Chinese] to [English] (09:11, 26 March 2019 (UTC))[edit]

A succinct translation for 插班 (I entered a class after 1/3 of the class had already happened). Obvious choice is "transfer student" but there really wasn't any 'transfer' that happened per se.

--Geographyinitiative (talk) 09:11, 26 March 2019 (UTC)[reply]

We went with the translation "transfer mid-course" which apparently had precedent somewhere. --Geographyinitiative (talk) 21:34, 27 March 2019 (UTC)[reply]

English ] to [Hindi ] (15:30, 26 March 2019 (UTC))[edit]

I know enough to know that no woman should ever marry a man who hated his mother.

From English to Korean[edit]

.. 사실, 난 아직 여기 있어요. 사실, 네가 친구로서 그립지만, 더 이상 이기적일 수 없어요. 그리고... 솔직히, 내가 무슨 말을 할 수 있는지, 무슨 말을 할 수 없는지 모르겠어요. ㅈㅎ! 우리가 미래에 다시 만난다면 니 행복한 얼굴을 보고 싶어요. 넌 행복해야돼요!! 넌 잘못한 게 없어요! 정말이에요! 꼭 기억하세요! 너 정말 열심히 했어요! 거짓말해서 미안해요. 사실을 말해줘서 미안해요. 마지막으로, 비밀이 많아서 미안해요. 헷갈리죠? 네가 이걸 알아줬으면 해요: “You are enough!” 너는 너여서 날 매우 행복하게 해주었어요. 이제, 다른 사람들이 행복하게 하세요! 이 편지로 자유롭게 해 드릴께요! 당신을 나의 첫사랑으로 영원히 기억할 것을 약속해요. 여러 가지로 감사해요. 과거에 이 바보를 사랑해줘서 고마워요. 106.243.248.123 11:02, 27 March 2019 (UTC)[reply]

It’s a letter to my ex-boyfriend and it would be nice if anyone could proofread it! Thanks in advance :)

“To be honest, I’m still here. To be honest, I miss you as a friend, but I can’t be selfish anymore. And.. honestly speaking, I don’t know what I can and can’t tell you. (Name) If we meet again in the future, I want to see your happy face! You have to be happy!! You did nothing wrong. Really! You definitely have to remember that! You worked really hard. I’m sorry for lying. I’m sorry for telling (you) the truth. Lastly, I’m sorry for having many secrets. You are confused, right? But I need you to know this: “You are enough!” Because it’s you (Because you are you/ Because of the person you are), you’ve made me very happy. Now, go make another person happy too! With this letter, I will set you free. I promise to always remember you as my first love. Thank you for everything. (And) Thank you for loving this idiot in the past. Goodbye!

From english to latin[edit]

man that takes a shit and does not give a shit

From [English] to [French] (21:35, 27 March 2019 (UTC))[edit]

[Please excuse me I will not be in school today because my brother is sick and I am taking him to the hospital.]

--41.191.107.231 21:35, 27 March 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Korean] (22:33, 27 March 2019 (UTC))[edit]

I love you with all of my heart Jesus and every step belongs to you

--41.190.2.208 22:33, 27 March 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [Hindi][edit]

I'm never sure if I actually have free time or if I just keep forgetting shit

Marathi[edit]

Happy friendship day Love is.. The most beautiful thing to have, Hardest thing to earn and Most hurtful thing to lose....

From [tagalog language] to english language] (11:13, 29 March 2019 (UTC))[edit]

[siguro mabuti kapag sa buwan ng november ka pumunta dito kaysa december, marami kasing okasyon ang magaganap at budy ang resort minsan hindi kmi pinapayagan mag leave pag subrang busy at fullybook ng rooms. Sa novemver baka hindi pa haanong busy kaya pwede pa akong makapag leave.

From [english] to tagalog[edit]

love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own --112.203.231.211 16:31, 30 March 2019 (UTC)[reply]

English to German (09:58, 1 April 2019 (UTC))[edit]

And include his next break from school you have no idea how much that would mean to me thank you very much — This unsigned comment was added by 99.203.20.12 (talk).

Und schließ seine nächste Pause von der Schule ein. Du hast ja keine Ahnung, wie viel das für mich bedeuten würde. Vielen Dank. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:32, 18 May 2019 (UTC)[reply]

April 2019[edit]

From [English] to [Afrikaans] (05:28, 2 April 2019 (UTC))[edit]

[To see you happy is all i desire. I hope you get whatever you wish for, my one. Happy birthday 😍😘😗😙😚]

--102.250.4.64 05:28, 2 April 2019 (UTC)[reply]

A slightly loose translation is:
Al wat ek wens, is dat jy bly is. Ek hoop dat jy kry wat jy wens, my liefste. Gelukkige verjaarsdag!
If you want, replace the first sentence with Al wat ek wens, is om te sien dat jy bly is. for a more literal but maybe less naturally phrased translation. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:38, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Bangladeshi] (18:26, 2 April 2019 (UTC))[edit]

she burnt too bright for this world

--81.100.57.42 18:26, 2 April 2019 (UTC)[reply]

From [english ] to [hindi] (13:57, 5 April 2019 (UTC))[edit]

Don't Interfere In Someone Life So Deeply, That You Forget What Is Going On In Your Life.

From [English ] to [Hindi] (02:50, 6 April 2019 (UTC))[edit]

I do not fall in love with your face swear if I it wouldn't be you

From [English] to [Urdu] (10:35, 8 April 2019 (UTC))[edit]

U must have lost something precious

--2405:205:A:3046:C9E8:21BB:9FAC:C8B3 10:35, 8 April 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi] (17:14, 8 April 2019 (UTC))[edit]

Learn how to be happy on your own, to have fun by yourself, challenge yourself and whatever you do – don’t settle


--2401:4900:2752:40BC:0:B:5850:CE01 17:14, 8 April 2019 (UTC)[reply]

== From english to tamil Who is the one and only best person in your life -2409:4072:6202:7FD7:1DC5:64A6:DD16:DC3B 22:16, 9 April 2019 (UTC)[reply]

English to marathi[edit]

Without sun people can’t imagine life on the planet but i can’t imagine my life without you, my friend. Gud Mng..have a great day!!

--2405:204:384:CE8F:B1E:2A03:8B83:5EDE 05:09, 10 April 2019 (UTC)[reply]

Irish[edit]

Keep your head up good gives his hardest battles to his strongest soldiers

From [English] to [Japanese] (09:54, 12 April 2019 (UTC))[edit]

If you're In My life that means Ur a piece to My puzzle — This unsigned comment was added by 175.142.228.20 (talk).

(わたし)人生(じんせい)(なか)にいると、(わたし)のパズルのピースもだ。
Watashi no jinsei no naka ni iru to, watashi no pazuru no pīsu mo da.
If you're in my life that means you're a piece to my puzzle.
--Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:26, 18 May 2019 (UTC)[reply]

translate in punjabi[edit]

U can tell that i was multi tasking while texting 😂😂 so what right? Anyways here is the location

--60.242.203.253 12:31, 12 April 2019 (UTC)[reply]

translation to hindi[edit]

i always wanted to visit spain but life took me somwhere where s is silent

malaysia[edit]

I still love you though i say i already move on

Translation in French[edit]

Sorry to send your birthday gift 8 months later, but I would say better be later than never. I hope this is exactly what you wanted as this product from van cleef is impossible to find in united state I had to order directly from France. Hope you’ll enjoy it. Bon usage!!!

--172.73.244.245 16:55, 15 April 2019 (UTC)[reply]

Désolé de t'envoyer ton cadeau d'anniversaire avec 8 mois de retard, mais je dirais qu'il vaut mieux tard que jamais. J'espère que c'est exactement ce que tu voulais, comme ce produit Van Cleef est impossible à trouver aux États-Unis j'ai dû le commander directement de France. J'espère que ça te plaira. Fais-en bon usage ! 2001:861:3206:2C0:A469:C946:CACC:CB96 06:15, 20 April 2019 (UTC)[reply]

From [English to [french] (19:53, 15 April 2019 (UTC))[edit]

[crying for a place I’ve never been]

--2600:100E:B026:53E0:B56E:9C47:C79B:FF6D 19:53, 15 April 2019 (UTC)[reply]

English] to simple english (16:46, 16 April 2019 (UTC))[edit]

Well if u wouldn’t mind me poking my nose into u I’ll be more then happy tell u when u mess around in your life

--2409:4042:259A:F381:0:0:1378:D0B0 16:46, 16 April 2019 (UTC)[reply]

Urdu] (03:56, 18 April 2019 (UTC))[edit]

never wanted to admit but my life's become hell since the day you left.

--2409:4055:58E:544E:0:0:ABA:58A4 03:56, 18 April 2019 (UTC)[reply]

From [ hindi] (14:26, 18 April 2019 (UTC))[edit]

you are attracting only the best in your life because you are always giving everything you have got. you know your worth and potential and anything that is less doesn't belong in your life.

--1.39.185.192 14:26, 18 April 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi] (01:34, 19 April 2019 (UTC))[edit]

When she takes a birth everyone said that she is ___ minutes ago, then that minutes changed into hours, hours into days, days into months, today finally everyone says that she is of one year ago

--69.159.77.17 01:34, 19 April 2019 (UTC)[reply]

French english[edit]

As tu le temps d essayer tes courses? C est le moment car les prix te seront moins chers!

--2A04:CEC0:10D8:FDD2:0:1A:4A99:6D01 11:08, 19 April 2019 (UTC)[reply]

Do you have time to try your shopping? This is the moment because the prices will be cheaper! 193.210.228.18 04:43, 18 May 2019 (UTC)[reply]

Nepali[edit]

I have no words for fake people

From english to hindi[edit]

"forgive me if i dont talk much at times.. Some days it's just so loud in my head."

== [English] to [tagalog] (19:09, 20 April 2

--2600:387:1:817:0:0:0:40 19:09, 20 April 2019 (UTC)[reply]

From English to Afrikaans[edit]

You know what just forget asked you for a favour I will ask someone to help with this

--102.250.3.44 08:51, 21 April 2019 (UTC)[reply]

"Weet jy wat? Vergeet dat ek jou gevra het vir 'n guns. Ek sal iemand anders vra om my hiermee te help." ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:50, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From [filipine)to [English] (04:01, 23 April 2019 (UTC))[edit]

Ikaw ang mundo

You are the world
46.132.187.45 09:59, 27 May 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [French ] (10:47, 23 April 2019 (UTC))[edit]

I forgive a lot, but I never forget what’s said and done

--2409:4071:221C:FC9B:0:0:12DB:E0B1 10:47, 23 April 2019 (UTC)[reply]

Je pardonne beaucoup, mais je n'oublie jamais ce qui est dit et fait. Akseli9 (talk) 13:12, 23 April 2019 (UTC)[reply]

from English to hindi[edit]

could have been blessed to be yours

--117.203.14.26 16:34, 23 April 2019 (UTC)[reply]

From United States English to Mexico Spanish (23:22, 23 April 2019 (UTC))[edit]

You don't know who you messed with, you really fucked up.

--72.194.238.189 23:22, 23 April 2019 (UTC)[reply]

No te das cuenta con quién te has metido, lo has chingado bien.

--I learned some phrases (talk) 08:31, 16 June 2019 (UTC)[reply]

English to malayalam] (03:47, 24 April 2019 (UTC))[edit]

I was fuckin crazy that day

--2401:4900:315F:1103:0:37:8749:8F01 03:47, 24 April 2019 (UTC)[reply]

Gujarati ] (08:54, 26 April 2019 (UTC))[edit]

I'm so proud of your achievement that I'm going to scream it out loud to the whole world. You are the husband everyone wants to have, but you're mine. Congratulations, dear.

--106.77.71.219 08:54, 26 April 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [Gujarati ] (08:55, 26 April 2019 (UTC))[edit]

[I'm so proud of your achievement that I'm going to scream it out loud to the whole world. You are the husband everyone wants to have, but you're mine. Congratulations, dear.

--106.77.71.219 08:55, 26 April 2019 (UTC)[reply]

spanish[edit]

You are a fucking liar I’m going to tell your husband you been fucking me if you don’t give me some money

I am sorry, but this message is an example of what we call extortion. In the United States, extortion is illegal. We will not help you. 193.210.228.18 04:55, 18 May 2019 (UTC)[reply]
Eres un puto mentiroso. Si no me das pasta, le digo a tu marido que has estado enrollándote conmigo.

--I learned some phrases (talk) 08:36, 16 June 2019 (UTC) (As an exercise in translation, I will help. I am gonna assume that this is for a film script, and do not condone any illegal activity.)[reply]

english to tagalog[edit]

You can't stand up to the night until you understand what's hiding inIf you really want to put an end to the stress in your life then you are the one who must deliverately make a decission to want that change and then deliverately take the action necessary to make it happen. its shadows

From English to malayalam[edit]

I love to do things without planning as if like i already planned

--94.59.153.169 21:00, 29 April 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [French] (20:48, 30 April 2019 (UTC))[edit]

You have become something great in my life, though it took me long to be where I am today. I guess it's true when they say greater things takes time. I love you

--102.248.214.148 20:48, 30 April 2019 (UTC)[reply]

Tu es devenu quelqu'un qui compte beaucoup dans ma vie, bien que cela m'ait pris du temps pour arriver là où je suis maintenant. Je suppose que c'est vrai quand on dit que les grandes choses prennent du temps. Je t'aime 2001:861:3206:2C0:7548:AD80:5452:F221 17:02, 1 May 2019 (UTC)[reply]

May 2019[edit]

From English to Tamil (06:56, 1 May 2019 (UTC))[edit]

do you ever miss someone but never let them know because you have this feeling that they are doing just fine without you anyways

--2401:4900:262A:4676:F28C:E2FD:1A39:E098 06:56, 1 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Assamese (07:05, 2 May 2019 (UTC))[edit]

My silence doesn't mean I'm ignoring you, I just love you so much that I hate fighting with you.

From English to Malayalam[edit]

Let's kids play in soil

From English to Latin (17:23, 3 May 2019 (UTC))[edit]

We've all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. That's who we really are.

From English to Mandarin (22:58, 4 May 2019 (UTC))[edit]

[let's pray]

--41.113.19.7 22:58, 4 May 2019 (UTC)[reply]

我們祈禱我们祈祷  ―  Wǒmen qídǎo ba.  ―  Let's pray.
--Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:16, 18 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish[edit]

Thank you for the beautiful rose from a very thoughtful young man. Thank you for being Bonnie's friend and mine.

Gracias por la bonita rosa de un hombre amable. Gracias por ser un amigo mío y de Bonnie.

--I learned some phrases (talk) 08:40, 16 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Sinhal[edit]

She's pretty as i check her photo closely. but i wanna let u know what is mine is mine.consider it as selfish..i dnt f××kin care. If i felt it , she's still ..ill leave.

--86.97.10.93 19:28, 6 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Telugu (02:57, 7 May 2019 (UTC))[edit]

[It is no time to get slow but we need to make the things much quicker to achieve what we have to and place where we want to be]

--223.182.29.120 02:57, 7 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Marathi (09:01, 7 May 2019 (UTC))[edit]

[“I travel light. I think the most important thing is to be in a good mood and enjoy life, wherever you are. Travel is a new experience that can transport you out of your everyday routine to create memories with the ones you love.]

--2409:4042:2090:FCA0:B8C:4F47:B59F:CFC6 09:01, 7 May 2019 (UTC)[reply]

From French to Latin (17:39, 7 May 2019 (UTC))[edit]

Un baron. — (((Romanophile))) (contributions) 17:39, 7 May 2019 (UTC)[reply]

barō, but beware of the other meanings. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:47, 14 June 2019 (UTC)[reply]

Turkish[edit]

Anyone can have a child and call themselves a parent a real parent is someone who puts that child above their own selfish needs and wants

English into hindi[edit]

What did you learnt but didn't


--106.205.60.248 18:38, 8 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (09:23, 9 May 2019 (UTC))[edit]

I keep my personal life quiet. so dont think you know me. you only know what i allow you to

--2409:4052:2E1A:6E96:938B:57FB:AA8A:4203 09:23, 9 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish[edit]

i love you so much and I appreciate everything you’ve done for me over all these years! I hope you have a beautiful day ma

¡Te quiero muchísimo y aprecio todo lo que has hecho para mí durante estos años! Que tengas un día precioso, mamá

From English to Russian (21:38, 10 May 2019 (UTC))[edit]

well i don't know whether it's alright to write in russian but yeah I love you. And I mean it. I literally feel so bad when you say we are not in a relation. But what to do right?😂

--37.111.230.24 21:38, 10 May 2019 (UTC)[reply]

Ну, я не зна́ю, хорошо́ ли то, что я пишу́ по-ру́сски, но да, я люблю́ тебя́. Че́стное сло́во. Я буква́льно чу́вствую себя́ пло́хо, когда́ ты говори́шь, что у нас нет никаки́х отноше́ний. Но что де́лать, а?
Nu, ja ne znáju, xorošó li to, što ja pišú po-rússki, no da, ja ljubljú tebjá. Čéstnoje slóvo. Ja bukválʹno čúvstvuju sebjá plóxo, kogdá ty govoríšʹ, što u nas net nikakíx otnošénij. No što délatʹ, a?
Well I don't know whether it's alright to write in Russian but yeah, I love you. And I mean it. I literally feel so bad when you say we are not in a relation. But what to do, right?
Stress mark free text: Ну, я не знаю, хорошо ли то, что я пишу по-русски, но да, я люблю тебя. Честное слово. Я буквально чувствую себя плохо, когда ты говоришь, что у нас нет никаких отношений. Но что делать, а?
Note: stress marks have been added only as a reading help, not be used in a running Russian text. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:11, 18 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Korean (01:57, 11 May 2019 (UTC))[edit]

I love you guys and I've been with you ever since you started your channel. I'm a big fan and I'll continue to be one. I hope you guys rest well.

--209.40.184.29 01:57, 11 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (09:54, 11 May 2019 (UTC))[edit]

Dyeing of a crow

There was a time when the crow used to be white.In those days,an enterprising owl ran a dyeing shop.The birds visited the shop in large numbers.one day,a crow whose feathers stylishly curled at the ends hopped in and said ,"I want to to get dyed in a very unique colour."

--2405:204:A608:D37B:0:0:E2D:B8A5 09:54, 11 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish (10:26, 12 May 2019 (UTC))[edit]

I will be your friend, crazy girl

— This unsigned comment was added by 142.184.195.239 (talk) at 10:26, 12 May 2019 (UTC).[reply]

¡Yo seré tu amigo, chica loca! [to a boy]
¡Yo seré tu amiga, chica loca! [to a girl]

From English to Tamil (16:14, 15 May 2019 (UTC))[edit]

don't practice until you get it right practice until you can't get it wrong

— This unsigned comment was added by 2409:4072:89C:1036:0:0:2642:10A5 (talk) at 16:14, 15 May 2019 (UTC).[reply]

From English to Finnish (16:22, 17 May 2019 (UTC))[edit]

dungeon crawl

--193.210.228.18 16:22, 17 May 2019 (UTC)[reply]

luolastoroolipeli or luolastoseikkailu; Wikipedia uses the former which is probably more precise. — surjection?17:04, 17 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (06:02, 18 May 2019 (UTC))[edit]

Move on brother there are women who would beg for a men with heart like you

--117.225.17.78 06:02, 18 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish (01:42, 19 May 2019 (UTC))[edit]

I would fight through the fires of Hell & travel through the light of the heavens if it means im back by your side. --2600:1702:4B24:C280:14B0:DFB7:D375:5085 01:42, 19 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (07:33, 19 May 2019 (UTC))[edit]

perhaps i don't regret loving you because if any thing you taught me to love my own company

--203.88.23.40 07:33, 19 May 2019 (UTC)[reply]

To french[edit]

Sorcery is going to me like a glove, but for you l am destiny.


--2A04:CEC0:1055:BED2:0:1D:CDE4:CD01 09:57, 19 May 2019 (UTC)[reply]

La sorcellerie me va comme un gant, mais pour toi je suis la destinée. Akseli9 (talk) 12:22, 19 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Navajo (08:13, 22 May 2019 (UTC))[edit]

Fascism

Nazism — (((Romanophile))) (contributions) 08:13, 22 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Russian (13:01, 22 May 2019 (UTC))[edit]

thank you so much dear, I'm sorry I don't understand Russian, I wish we could communicate more and better though.

--197.210.226.191 13:01, 22 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Afrikaans (19:22, 22 May 2019 (UTC))[edit]

just wish that you can come back to this school so we can play together again. Can you please ask your parents to bring you back to this school, things have changed here we have a new coach and new soccer kit and the team is always winning. I wish you were here to celebrate together like we used to, i have also joined the school choir... Things are really

— This unsigned comment was added by 41.13.12.85 (talk) at 19:22, 22 May 2019 (UTC).[reply]

I've added some extra punctuation and left out the final incomplete sentence ("Things are really").
Ek hoop slegs dat dat jy kan terug kom na hierdie skool, sodat ons weer saam kan speel. Asseblief, kan jy vra aan jou ouers om jou terug te bring na hierdie skool? Dinge het verander hier. Ons het 'n nuwe afrigter en nuwe sokkerklere en die span wen altyd. Ek wou dat jy hier was om dit saam te vier soos ons vroeër het gedoen. Ek het lid geword van die skoolkoor...
Feel free to complete the final sentence and leave a note on my talk page. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 09:23, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From ? to English (04:54, 23 May 2019 (UTC))[edit]

येथे मजकूर घाला

--106.77.43.43 04:54, 23 May 2019 (UTC)[reply]

The language is Marathi. It says:
"Insert text here".
46.132.187.45 09:54, 27 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (07:29, 23 May 2019 (UTC))[edit]

first the kings and queens used to send letters with the help of pegions .later on there were messengers. and then post and communication technology existed. --49.37.200.173 07:29, 23 May 2019 (UTC)[reply]

From English to Tamil (08:12, 23 May 2019 (UTC))[edit]

If You Don't Hell What Hurt You, You'll Bleed On People Who Don't Cut You Tamil Meaning

--2405:204:7285:7E99:D8F0:911B:8EE9:55AC 08:12, 23 May 2019 (UTC)[reply]

From English to French (18:16, 23 May 2019 (UTC))[edit]

oh my ! Don't know what you said today but my oh my it sounded so sexy

— This unsigned comment was added by 92.10.82.43 (talk) at 18:16, 23 May 2019 (UTC).[reply]

Bon dieu ! Je sais pas ce que tu as dis aujourd'hui mais bon dieu que ça avait l'air sexy ! CLXXX (talk) 08:26, 1 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Old English (07:32, 25 May 2019 (UTC))[edit]

[You ain’t down to run up and catch these hands.]

--97.121.141.95 07:32, 25 May 2019 (UTC) If you need to modify for it to make sense or something like this ⬇️ it’s cool. Ex: You are not willing to come and get you ass beat.[reply]

From Danish to Cebuano (09:38, 25 May 2019 (UTC))[edit]

Hvem savner du?

--2.111.35.116 09:38, 25 May 2019 (UTC)[reply]

English to Tagalog (02:06, 26 May 2019 (UTC))[edit]

A person with a good intendion makes promises. But a person with a good character fulfills them

— This unsigned comment was added by 180.191.243.252 (talk) at 02:06, 26 May 2019 (UTC).[reply]

From English to Hindi (11:49, 26 May 2019 (UTC))[edit]

Having someone in your life who never judge you, no matter what people say is real blessing

--222.152.187.133 11:49, 26 May 2019 (UTC)[reply]

English to bengali[edit]

[insert text here] Darling --27.56.141.149 18:00, 27 May 2019 (UTC)[reply]

From Russian to English (09:39, 28 May 2019 (UTC))[edit]

What does the (obsolete?) term запотребно mean?

--2001:1C02:1901:ED00:827:B065:680D:A192 09:39, 28 May 2019 (UTC)[reply]

nepali[edit]

[insert text here]


love and fun. you deserve them a lot. enjoy

From [English] to [Japanese] (17:37, 29 May 2019 (UTC))[edit]

"We don't know who that person is."

Thanks in advance. --Daniel Carrero (talk) 17:37, 29 May 2019 (UTC)[reply]

@Daniel Carrero:
あの(ひと)(だれ)なのか私達(わたしたち)()らない。
Ano hito ga dare na no ka watashi-tachi wa shiranai.
-
Suzukaze-c 23:11, 8 July 2019 (UTC)[reply]

From english to hindi[edit]

Please stop behaving like whatever shit is going on in my life is making a difference to you okay

Arabic[edit]

[insert text here]all I want is food,sleep,books and peaceful live

From English to spanish (20:09, 31 May 2019 (UTC))[edit]

You wouldn’t thing that I was crying all night

--137.25.160.177 20:09, 31 May 2019 (UTC):[reply]

No habrías pensado que estuviera llorando toda la noche

--I learned some phrases (talk) 08:44, 16 June 2019 (UTC)[reply]

English to Afrikaans[edit]

[insert text here] Sleep if you aint gonna study. You are making noice --41.219.127.41 22:58, 31 May 2019 (UTC)[reply]

Slaap as jy nie gaan studeer nie. Jy maak lawaai. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:50, 14 June 2019 (UTC)[reply]

June 2019[edit]

French[edit]

Nous vous souhaitons tous, les coureurs plus musclés qu' eux-mêmes. C est ainsi que les avenirs nous porteront la chance.

--2A04:CEC0:104E:D2B1:0:1D:DAD6:C001 08:13, 1 June 2019 (UTC)[reply]

This does not make much sense to me, litterally : "We all wish you the runners more muscular than themselves. Thus the futures will bring us luck." CLXXX (talk) 08:39, 1 June 2019 (UTC)[reply]

From english to japanese (21:49, 1 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Goodbye my dearest friend. We had a great time but we can't ever return to then. I see that now. I'm sorry.

From [english] to [latin][edit]

We've all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. That's who we really are.

--66.130.2.88 17:11, 2 June 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [Korean ] (18:42, 2 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2402:3A80:E1F:8FEE:657E:9D8B:9B25:85D0 18:42, 2 June 2019 (UTC) I don't usually call someone my best friend. But when i do i mean it.[reply]

English ] to Spanish[edit]

  • I Wish I Can Come To You I Wish I Can See You Now I Wish I Can Touch You Now Can‘t Really Live Without You Just Come BACK I Promise I Will Keep Loving You*

--2600:387:1:817:0:0:0:9D 02:59, 3 June 2019 (UTC) You don’t know how much this means to me! I feel the same about you and I want you in my life as my love always[reply]

¡No sabes cuánto esto me importa! Siento lo mismo por ti y quiero que estés siempre en mi vida como mi amorcito.

French[edit]

Ce vélo va. Elle va. Je suis dans un pot. --2A04:CEC0:1058:C85:0:1D:DE29:FA01 03:17, 4 June 2019 (UTC)[reply]

"This bike goes. She goes. I am in a pot.", quite strange French to me. CLXXX (talk) 21:22, 11 June 2019 (UTC)[reply]

From English language] to [tagalig target language] (11:59, 4 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] I want it too. I don’t know if I’m getting through to you. I’m in the fight of my life here. I can’t promise anything right now. --110.54.198.222 11:59, 4 June 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [German] (13:42, 4 June 2019 (UTC))[edit]

[HAPPY BIRTHDAY DEAR FB FRIEND...Enjoy all the love and best wishes coming your way]

--MaryjoDadiego (talk) 13:42, 4 June 2019 (UTC)[reply]

To a woman, informal style: Viel Glück zum Geburtstag, liebe Facebookfreundin. Erfreue dich an der Liebe und den Glückwünschen, die du bekommst.
To a man, informal style: Viel Glück zum Geburtstag, lieber Facebookfreund. Erfreue dich an der Liebe und den Glückwünschen, die du bekommst.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:26, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [French ] (10:05, 5 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] You won’t talk to me --197.211.57.132 10:05, 5 June 2019 (UTC)[reply]

Tu ne me parleras pas. CLXXX (talk) 21:20, 11 June 2019 (UTC)[reply]

From English to tagalog (12:53, 6 June 2019 (UTC))[edit]

Being a mother to a little boy and helping him discover the world is one of the greatest experiences in a woman’s life, which makes objective goals dull in comparison. The connection between a mother and her son opens the gate to a new world of wonder and love.

From [english] to [Korean] (10:56, 8 June 2019 (UTC))[edit]

You guys are happy right?. I request you to not fake your happiness. Live your life as you wish. Don't force yourself to do anything. You are an inspiration to many, millions care for you, some can sacrifice their lives for you. That is why, stay truly happy, don't fake it. Thank you, for making me who I am. Many make good music, but you Make people the best versions of themselves. Thank you. A day will come where we will meet, even if it's the last day on earth, i hope it will.... Love you.

From [English] to [french] (19:57, 10 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Mum I really felt sad seeing your picture in the hospital .I really wish I was there to take care of you while you rest. --129.0.78.207 19:57, 10 June 2019 (UTC)[reply]

"Maman, ça me rend triste de voir cette photo de toi à l’hôpital. Je regrette vraiment de ne pas être là pour veiller sur toi pendant ton repos." (the French is quite different from the English, but sounds more natural like this). CLXXX (talk) 21:25, 11 June 2019 (UTC)[reply]

English to marathi[edit]

The relationship is not about having handsome boyfriend and pretty girlfriend it is not about trying to make things perfect but it is about finding someone who matches you and would accept the worst you and go through everything without giving up on you

To french[edit]

[insert text here]the tempoes are you guys at birds

--2A04:CEC0:1083:7166:0:5E:8B63:1D01 17:59, 11 June 2019 (UTC)[reply]

It's gibberish, literally: "les tempos sont vous les gars aux oiseaux". CLXXX (talk) 21:26, 11 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Portuguese (19:14, 11 June 2019 (UTC))[edit]

I won't lie to you when u first approach me I wasn't interested to you but eventually it happened that I grew feelings for you

--41.13.176.162 19:14, 11 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Gothic (06:36, 12 June 2019 (UTC))[edit]

Moved to Wiktionary:Feedback#Gothic month names.

From English to Twi (13:23, 12 June 2019 (UTC))[edit]

Now we have finished eating, we are left with the test

--41.215.173.32 13:23, 12 June 2019 (UTC)[reply]

Nepali[edit]

We are blessed to be living in this world,but isn't appreciated!

From English to Spanish (20:10, 12 June 2019 (UTC))[edit]

Baby you have to enter your debit card information on this Facebook thing and send me $100 and I’ll send you all the videos and picture that you want

--99.203.10.196

Cariño, tienes que introducir la información de tu tarjeta en esta cosita de Facebook, luego mándame cien dólares y te envío todos los videos y fotos que quieras.

--I learned some phrases (talk) 08:28, 16 June 2019 (UTC)[reply]

LOL, are we helping scammers do their dirty work now? Andrew Sheedy (talk) 02:21, 19 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Navajo (01:31, 13 June 2019 (UTC))[edit]

Thank you for all that you do for your students.

--2600:2B00:6A4A:A500:84E4:A652:EFCD:322E 01:31, 13 June 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi] (02:21, 15 June 2019 (UTC))[edit]

Dude!It took too much to stand up again 😁💔 Time will heal everything

From [cebuano] (13:32, 16 June 2019 (UTC))[edit]

Suspect carted away the fighting cocks

Arabic[edit]

Bring back whts mine

From English to Hindi (16:45, 17 June 2019 (UTC))[edit]

Your murder fucking mum is crazy

--27.63.144.255 16:45, 17 June 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [french] (20:07, 17 June 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

-You’re my best friend because I wouldn’t dare be this weird with someone else.

(to a woman) Tu es ma meilleure amie, parce que je n'oserais pas être si bizarre avec quelqu'un d'autre.
(to a man) Tu es mon meilleur ami, parce que je n'oserais pas être si bizarre avec quelqu'un d'autre. Akseli9 (talk) 10:36, 18 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Latin (05:49, 18 June 2019 (UTC))[edit]

I have a rule. You must speak either in English or in Latin. Not both.

--82.132.223.99 05:49, 18 June 2019 (UTC)[reply]

English to Arabic[edit]

I speak A few different LanguagesSo let me please ask you again are you gonna fire me or not so I can slow straight other place right now

--2607:FB90:4E59:3F18:FD24:BF77:947F:E961 14:59, 18 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Telugu (07:17, 19 June 2019 (UTC))[edit]

your feeling for each other are stronger than you think.


--210.212.216.81 07:17, 19 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (17:33, 19 June 2019 (UTC))[edit]

I am not clear though, we were good friends

— This unsigned comment was added by 42.108.0.89 (talk) at 17:33, 19 June 2019 (UTC).[reply]

From Russian to English (21:52, 21 June 2019 (UTC))[edit]

В одном оказались слабые — распознавать врага в разведке. Especially the в одном.. how do you translate that? --2001:1C02:1901:ED00:150:B88E:317A:6860 21:52, 21 June 2019 (UTC)[reply]

In one aspect/thing (they) turned out to be weak - recognising the enemy in the reconnaissance/intelligence. Without the context I can't tell you if "в разведке" means YOU or the enemy during the reconnaissance/spying. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:04, 24 June 2019 (UTC)[reply]
Thank you so much! Is в одном used a lot in this way? I had an idea of its meaning, but couldn't tell for sure. Given the context of 1937 purges, I think the speaker means that the listeners have failed to persecute the 'enemies of the people.' 83.85.143.215 09:19, 25 June 2019 (UTC)[reply]
You're welcome. Yes, "в одном" is relatively frequent but I don't think it's idiomatic. Basically, одно́ (odnó), the neuter form of оди́н (odín, one) may mean "one thing", such as "I know one thing" - "я знаю одно". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:24, 26 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (01:57, 22 June 2019 (UTC))[edit]

If distance is what I have to overcome to be with you, then give me a map. I am going to find you.

— This unsigned comment was added by 2405:204:285:C5B4:69A0:CF85:2AFE:B5F6 (talk) at 01:57, 22 June 2019 (UTC).[reply]

From Korean to English (13:58, 23 June 2019 (UTC))[edit]

혹시 내가 보이나요
거친 세상 속 그대 없이 헤매는 나를
많이 늦었다는 걸 알죠 흩날리는 바람에
그대도 멀어지네요
닿을 수 있다면
그럴 수 있다면 내 마음
바람에 실어 어디든 전할게요
닿을 수 없다면
그럴 수 없는 거라면
매일 난 그대만을 그리며 살아가겠죠
밝은 햇살에 눈을 뜨면 어젯밤의 꿈처럼
그대가 서 있을까요
닿을 수 있다면
그럴 수 있다면 내 마음
바람에 실어 어디든 전할게요
닿을 수 없다면
그럴 수 없는 거라면
매일 난 그대만을 그리며 살아가겠죠
달빛조차 없는 깊은 어둠 속에서
우리 추억만이 날 견디게 하죠 오늘도
닿을 수 있다면
그럴 수 있다면 내 마음
눈물이 내 마음에
비처럼 쏟아진대도
그대만큼은 지워지지 않네요
우리의 인연은
왜 이리 아픈 건가요
매일 난 바보처럼 그대만 그리고 있죠

--103.84.158.164 13:58, 23 June 2019 (UTC)[reply]

Do you see me?
 In a rough world I am wandering without you
 I know it's a lot late.
 You are moving away.
 If you can reach
 If I can, my heart
 I'll put it in the wind and give it to you.
 If you can not reach
 If you can not do that,
 Every day I'll live with you only.
 If you open your eyes in bright sunshine Like a dream last night
 Will you stand
 If you can reach
 If I can, my heart
 I'll put it in the wind and give it to you.
 If you can not reach
 If you can not do that,
 Every day I'll live with you only.
 In the deep darkness that is not even in the moonlight
 Only our memories keep me up.
 If you can reach
 If I can, my heart
 Tears in my heart
 The rain poured over
 You do not get lost.
 Our relationship
 Why are you sick
 Every day I am a fool, and only you.

--46.132.188.46 08:26, 24 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Punjabi (05:23, 24 June 2019 (UTC))[edit]

make sure this kind of fucking words about her never said again

--199.119.232.219 05:23, 24 June 2019 (UTC)[reply]

From Nigerian to English[edit]

Baba give me screwdriver, I no go take am lose hope.

--1.40.158.23 03:35, 25 June 2019 (UTC)[reply]

From English to korean[edit]

Look let me tell you about me I am shy in the outside but I'm crazy;weird in the inside I mean...

From English to Tamil (09:23, 26 June 2019 (UTC))[edit]

Sometimes you just need to distance yourself from people. If they care they'll notice. If they don't You know where you stand

--2409:4072:6294:FF3:4A5F:D31F:7C9B:B85A 09:23, 26 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Croatian (19:10, 26 June 2019 (UTC))[edit]

I would love to see you Me too.

--185.18.60.143 19:10, 26 June 2019 (UTC)[reply]

From English to Marathi (02:11, 30 June 2019 (UTC))[edit]

can you be quiet, if not then I will kiss your lips sir

--2409:4042:2615:58DC:D85B:E072:BC93:A6B5 02:11, 30 June 2019 (UTC)[reply]

From English to German (13:46, 30 June 2019 (UTC))[edit]

my love I am sorry that I did not call you back I fell asleep can you forgive me German -47.203.101.228 13:46, 30 June 2019 (UTC)[reply]

Entschuldige, Liebling, dass ich dich nicht zurückgerufen habe. Ich war eingeschlafen. Verzeihst du mir? — Caligari ƆɐƀïиϠ 05:45, 26 November 2019 (UTC)[reply]

July 2019[edit]

From English to Indonesia (12:09, 1 July 2019 (UTC))[edit]

I'am ineed scared because i can't express my feeling to you, but as long as you know i love you more than you know. — This unsigned comment was added by 114.5.213.11 (talk).

From English to Latin (21:54, 3 July 2019 (UTC))[edit]

Those who intend harm to my people will meet harm themselves

--206.255.188.71 21:54, 3 July 2019 (UTC)[reply]

From Tagalog to English (23:46, 3 July 2019 (UTC))[edit]

my thought were destroying me.I tried not to think.but the silemce was killer too

--180.190.175.74 23:46, 3 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Japanese (06:12, 4 July 2019 (UTC))[edit]

im a fucking princess

--120.29.108.52 06:12, 4 July 2019 (UTC)[reply]

From Nepali to Kannada (17:47, 4 July 2019 (UTC))[edit]

Malai taha xa ma hajur sanga jhagada grxu dherai Tara maya pani ta grxu ni ma risaye vhandai ma ma sanga hajur risauna jaruri xa ra kanxu hajur le maya dina saknu hunxa ni Hajur bata Ali kati maya paauxu ki vhanera aas ta garna sakxu

— This unsigned comment was added by 2405:204:50A1:8DA:D0A4:B63D:52A1:B43E (talk) at 17:47, 4 July 2019 (UTC).[reply]

From English to French (18:28, 5 July 2019 (UTC))[edit]

Mind who you are and what you do, who I am and what i do should not form part of your life syllubi. Am just living life.

--105.232.96.34 18:28, 5 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Indonesian (18:28, 5 July 2019 (UTC))[edit]

this sentence has such a deep meaning and its valuable more than anything in the world so only use it to a person when you understand.what true love is and you truly mean it

--182.1.14.40 18:28, 5 July 2019 (UTC)[reply]

From English to French (21:37, 5 July 2019 (UTC))[edit]

So if I could I'd wish it all away if I thought tomorrow could take you away. You're my peace of mind my friend my center I'm just trying to hold on one more day.

— This unsigned comment was added by 2600:8803:A800:2D20:889C:CA24:27B7:9C (talk) at 21:37, 5 July 2019 (UTC).[reply]

From English to French (14:10, 6 July 2019 (UTC))[edit]

Relationship is not about having a hansome boyfriend or having a beautiful girl . Its not about looking for a perfect person coz there is not perfect person on earth . Its not about lookinf for a well off or rich person . Money cant buy love . A relationship is finding someone who respects you , who cares about you , who understands you , who is proud of having you , who loves the way you are , who is faithful to you , who knows how to comfort you , who knows how to encourage and who would accept the worst of you and will go through everything witout giving up on you . Such people are very rare to find these days so if you have got one , just keep that person , handle him/her with extra care , be honest & contented with that person , don't ever think of hurting or letting down that special person . If you don't have such relationship you better start praying & looking for one . God will strengthen your relationship and you will find someone with such qualities ...

--105.158.109.0 14:10, 6 July 2019 (UTC)[reply]

From English to German (19:54, 6 July 2019 (UTC))[edit]

Sorry, I haven't been online for some time now

--105.60.42.167 19:54, 6 July 2019 (UTC)[reply]

Entschuldigung, ich bin jetzt eine Zeit lang nicht online gewesen. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 07:55, 8 July 2019 (UTC)[reply]

From Burmese to English (09:37, 7 July 2019 (UTC))[edit]

See picture: [1] --Octahedron80 (talk) 09:37, 7 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish (13:51, 7 July 2019 (UTC))[edit]

I have been texting you and you fail to respond. Why then do you answer my facebook request?

— This unsigned comment was added by 173.225.243.133 (talk) at 13:51, 7 July 2019 (UTC).[reply]

From English to German (05:08, 8 July 2019 (UTC))[edit]

someday you’ll forget about the hurt

--2600:1:C70A:2B36:85A:237F:9F51:31D6 05:08, 8 July 2019 (UTC)[reply]

Irgendwann wirst du den Schmerz vergessen. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 07:48, 8 July 2019 (UTC)[reply]

From English to German (22:43, 8 July 2019 (UTC))[edit]

Baby, it's all you that I want. I am so lucky to be with you. I love you so much. Be mine forever.

— This unsigned comment was added by 2405:204:B007:5762:8011:3CC:EDD8:696 (talk) at 22:43, 8 July 2019 (UTC).[reply]

Schatz, alles, was ich will, bist du. Ich habe solch ein Glück, mit dir zusammenzusein. Ich liebe dich so sehr. Bleib für immer bei mir. — Caligari ƆɐƀïиϠ 05:53, 26 November 2019 (UTC)[reply]

From English to Malayalam (08:43, 9 July 2019 (UTC))[edit]

I have only one wish that is, the pain of being cheated should also be experienced by the one who the cheat

— This unsigned comment was added by 117.230.128.29 (talk) at 08:43, 9 July 2019 (UTC).[reply]

From English to Sepedi (11:22, 9 July 2019 (UTC))[edit]

Dude my sister told me that you are around

— This unsigned comment was added by 105.12.1.35 (talk) at 11:22, 9 July 2019 (UTC).[reply]

From English to French (16:32, 9 July 2019 (UTC))[edit]

It takes a lifetime to forget someone.

--102.176.65.89 16:32, 9 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Sinhala (05:26, 10 July 2019 (UTC))[edit]

Fake mood to show my fake tattoo

--112.134.49.222 05:26, 10 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Afrikaans (05:42, 10 July 2019 (UTC))[edit]

dont expect me to ever help you if you dont even respect what i do but you rather celebrate when i make a loss help me help you.

— This unsigned comment was added by 105.232.255.77 (talk) at 05:42, 10 July 2019 (UTC).[reply]

Verwag nie dat ek jou ooit sal help nie, as jy nie eens respekteer wat ek doe nie, maar dit liewer vier as ek iets verloor. As jy my help, help ek jou. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:43, 28 August 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish (17:46, 12 July 2019 (UTC))[edit]

Honey my mom is sick I want to call my commander about it so I'll take a leave but I don't have cash I don't know if you can get me a Google play card for that before it gets late

--197.210.52.95 17:46, 12 July 2019 (UTC)[reply]

From English to French (22:09, 12 July 2019 (UTC))[edit]

God gives His strongest battles to His strongest warriors

--41.246.28.77 22:09, 12 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (03:29, 13 July 2019 (UTC))[edit]

I Don’t Want To Sound Selfish, But I’M Tired Of Sitting Around.

— This unsigned comment was added by 2405:205:23A4:CBE3:0:0:84C:90A0 (talk) at 03:29, 13 July 2019 (UTC).[reply]

From English to Visayan (00:24, 14 July 2019 (UTC))[edit]

When someone makes me angry, I try not to show my emotions, and pretend to tolerate it.

--49.148.233.213 00:24, 14 July 2019 (UTC)[reply]

From English to French (18:05, 14 July 2019 (UTC))[edit]

I hope you’re having a good day. Give me a call when you can please. --24.197.126.254 18:05, 14 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Spanish (13:55, 15 July 2019 (UTC))[edit]

damn i thought you lived closer to me, your beautiful i wanted to take you out when im back out there im going to hit you up or you should come out here

--2601:196:8601:BE60:C:1922:42DA:B751 13:55, 15 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Afrikaans (20:56, 15 July 2019 (UTC))[edit]

The pain of loving someone who doesn't love you back

— This unsigned comment was added by 41.246.24.34 (talk) at 20:56, 15 July 2019 (UTC).[reply]

From English to Spanish (00:57, 16 July 2019 (UTC))[edit]

my love I never lost interest I just do have time for petty Shit

--2601:8B:4400:1860:5D52:480E:8F20:B716 00:57, 16 July 2019 (UTC)[reply]

A proposed example sentence from English to German, Dutch, or something else or both (02:15, 16 July 2019 (UTC))[edit]

Proposed example sentence: You have no right to run from your pitiful predicament, so confront it as best as you can.

Thanks for considering. --Lo Ximiendo (talk) 02:15, 16 July 2019 (UTC)[reply]

@Lo Ximiendo, pretty dark, but here's a loose translation in Dutch: Je hebt het recht niet om weg te rennen van je benarde situatie, dus bied het zo goed mogelijk het hoofd. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:58, 26 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Telugu (14:50, 16 July 2019 (UTC))[edit]

There is no excuse for child abuse

--2401:4900:3676:ADBD:3811:D4A2:88D:EB66 14:50, 16 July 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [French][edit]

Don't be afraid I'm always thinking of you, I will call when I'm alone but just know I'm yours in secret.

From [English] to [French] (18:22, 17 July 2019 (UTC))[edit]

[Don't be afraid I'm always thinking of you, I will call when I'm alone but just know I'm yours in secret.]

--2C0F:FE38:2100:8E58:1:2:98E0:C978 18:22, 17 July 2019 (UTC)[reply]

From French to English (idiomatic)[edit]

Related to this toot: https://social.librem.one/system/media_attachments/files/000/694/530/original/3967fb68739a634b.png

comportement latin and comportement suédois ?

--2A00:C98:2030:A03E:2:0:0:A10 20:32, 19 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Swedish[edit]

"No longer by my side but forever in my heart" --184.174.157.113 20:51, 19 July 2019 (UTC)[reply]

@184.174.157.113: "Ej längre vid min sida, men för alltid i mitt hjärta" Jonteemil (talk) 17:49, 3 August 2019 (UTC)[reply]

From [english ] to [old high english] (08:17, 20 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Pride Kings

--182.68.248.74 08:17, 20 July 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [Tamil ] (14:55, 20 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

It hurts when you are being ignored by the person whose attention is the only thing you want in the world

English to Telugu[edit]

[insert text here] Don't open your mouth anywhere until unless you know the truth don't play with the feelings of others they to know how to play more than u

--2401:4900:18F0:46A3:955D:CFEE:B093:B2E9 09:47, 21 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Russian (20:52, 21 July 2019 (UTC))[edit]

I'm doing great...you are not always here and you don't message me often — This unsigned comment was added by 105.112.106.173 (talk).

У меня всё отлично... ты не всегда здесь появляешься и нечасто посылаешь мне сообщения. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:55, 21 July 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [kannada] (106.206.1.83 17:52, 21 July 2019 (UTC))[edit]

Just fuck and forget who ignores you

From [English] to [Tamil language ] (19:57, 22 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here Kill haters with your smile

From [. English language] to [italian target language] (13:56, 23 July 2019 (UTC))[edit]

 xt here]

You might just as well left me for dead --78.145.212.87 13:56, 23 July 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi) (he will tear down earth and sky. If that's what it takes by your side.)[edit]

He will tear down earth and sky. If that's what it takes by your side

--106.207.68.205 18:20, 23 July 2019 (UTC)[reply]

From English ] to [french] (13:57, 24 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--102.83.41.224 13:57, 24 July 2019 (UTC) Am still holding on to you dear[reply]

From [English] to [French] (14:00, 24 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--102.83.41.224 14:00, 24 July 2019 (UTC)am holding on to you dear[reply]

From English to chinese (15:48, 24 July 2019 (UTC))[edit]

I'm good but not tooo gud

--2402:8100:2882:5345:B837:4605:E465:21A 15:48, 24 July 2019 (UTC)[reply]

From English to Greek (09:44, 25 July 2019 (UTC))[edit]

i’m sorry for not being enough, hope you'll be happier with someone else once i’m gone but i truly love you

--2.247.255.246 09:44, 25 July 2019 (UTC)[reply]

German[edit]

I wonder if u think half of as much i think of you

Ich frage mich, ob du nur halb so oft an mich denkst wie ich an dich. — Caligari ƆɐƀïиϠ 06:10, 26 November 2019 (UTC)[reply]

English to german[edit]

Hi i have heard alot about you can you please tell your daughter to call me

(informal, to someone you know personally) Hallo, ich habe viel über dich gehört. Kannst du bitte deiner Tochter sagen, dass sie mich anrufen soll.
(formal, to someone you don't know personally) Hallo, ich habe viel über Sie gehört. Können Sie bitte deiner Tochter sagen, dass sie mich anrufen soll.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:53, 26 July 2019 (UTC)[reply]

English to hindi[edit]

[insert text here]

--2409:4063:2190:20AD:83AA:BD34:59E7:E62F 17:42, 26 July 2019 (UTC)[reply]

From [Latin] to [English] (04:33, 28 July 2019 (UTC))[edit]

Vivis computatur subsequens dies; mortuo computatur praecedens dies...Vivorum luctus incipit quarta a morte die, et praecedente die seu tertia fit mortui in feretrum depositio; luctus igitur et depositio, die intercipiuntur; haec precedit ille subsequetur.

-----> Tooironic (talk) 04:33, 28 July 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi] (08:41, 28 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Am I suppose to get an offer letter --2405:204:309D:68EC:1D9B:70FD:35D1:765A 08:41, 28 July 2019 (UTC)[reply]

From [English language] to [urdu language] (05:24, 29 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]


--~you have been working too hard, dear. You deserve to take a break! If you rush through life you shall never enjoy it. Enjoy the time you have been given 43.245.10.82

Hindi mening[edit]

[insert text here]

--1.38.68.67 18:22, 29 July 2019 (UTC) i dont give me a damn what people say about me.i like me a way i am,and who cares what other people say? this translating in hindi[reply]

From [English] to [French] (19:20, 29 July 2019 (UTC))[edit]

I would lay down my life for you if that's what you need --2409:4066:195:E453:CC5A:3C6A:D289:420C 19:20, 29 July 2019 (UTC)[reply]

Je donnerais ma vie pour toi, si c'est ce dont tu as besoin. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:49, 15 August 2019 (UTC)[reply]

malayalam[edit]

At that moment my attention was drawn to a table not far from mine

Froham [english to [frenchanguage] (22:09, 31 July 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Words cannot explain the love affection I feel for you.waking up knowing I have you is already a blessing.your touch reminds me of how much you really love me.i want a lifetime with you my Amore I love you king happy girlfriends day

--105.61.134.249 22:09, 31 July 2019 (UTC)[reply]

August 2019[edit]

From [english] to [hindi] (04:11, 2 August 2019 (UTC))[edit]

] Your telling me na you are not money why of the reason but you are lie for me My soul is too lit to give a shit

U don't care about me where I am what I do and what I feel for u and what I need for uEnglish to hindi[edit]

[insert text here]

--2405:204:8181:DED9:46E:39FF:FEC6:28F4 01:42, 4 August 2019 (UTC) My life would be so boring without you, for all the tolerance you have shown with me, all the love, I just want to thank you for being my best friend. Happy Friendship day![reply]

From English to German (23:58, 26 July 2019 (UTC))[edit]

I been thinking bout you lately and trying to figure out what made you go cold and I think I finally figured it out. --142.165.85.216 02:28, 4 August 2019 (UTC)[reply]

Ich habe in letzter Zeit an dich gedacht. Ich versuchte herauszufinden, was dich kalt gemacht hat. Ich glaube, dass ich endlich es verstanden habe. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:45, 7 August 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [marathi] (04:34, 4 August 2019 (UTC))[edit]

[Happy friendship day]

--2401:4900:198A:D000:11B1:F193:642E:6F80 04:34, 4 August 2019 (UTC)[reply]

From Russian to English (09:14, 4 August 2019 (UTC))[edit]

This might be a very uncommon word, but what do people mean exactly when they say простиконституция? My guess is that it refers to some sort of lawlessness that needs to be fixed or unequal application of the law. 2001:1C02:1901:ED00:F003:94D0:3DDE:8088 09:14, 4 August 2019 (UTC)[reply]

--2001:1C02:1901:ED00:F003:94D0:3DDE:8088 09:14, 4 August 2019 (UTC)[reply]

It's an uncommon blend of проститу́ция (prostitúcija, prostitution) and конститу́ция (konstitúcija, constitution). Yes, it's about the lawlessness or use of the constitution for own political gain or changing it by people in power. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:37, 7 August 2019 (UTC)[reply]

Tamil[edit]

Cut off fake people's for real reason not real peoples for fake reason

bangla[edit]

[insert text here]

--58.145.188.225 11:34, 4 August 2019 (UTC) Yeah, I know that I let you down[reply]

From English to German (06:17, 5 August 2019 (UTC))[edit]

Yeah I guess I was too forward I sincerely apologize but do you mind if we talk like probably be friend — This unsigned comment was added by 37.5.245.155 (talk).

Ja, ich war wohl zu direkt. Ich entschuldige mich aufrichtig. Aber hast du was dagegen, wenn wir vielleicht wie Freunde sprechen? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:52, 7 August 2019 (UTC)[reply]

From English to french[edit]

If you love them you are too emotional.If you give them attention ,you are bugging them. If you don't, you are with another man.If you demand for attention you are a nagging woman,if you don't ,you are not understandable

From [ arabic] to [English ][edit]

هلا حجه

Turkish[edit]

You have been a great grandad to me thanks for looking after me all these years I just want to say I love you very much!!!

From [English] to [Hindi] (12:21, 7 August 2019 (UTC))[edit]

I only care for my dream

--27.63.128.188 12:21, 7 August 2019 (UTC)[reply]

Marathi[edit]

I miss you when Something good Happens in my life. Talking or texting with You on the phone is just Not the same. I miss you Now more than ever!

From [english] to [french] (whatever you let be, is what be’s)[edit]

[insert text here]

whatever you let be, is what be’s

From [insert source You are the one person that I don’t have to explain my craziness to and the one person whose craziness I can’t explain. And that’s great. Happy Birthday.] to [marathi] (07:59, 10 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2409:4042:2800:E6AA:FA55:21B4:929D:B114 07:59, 10 August 2019 (UTC) You are the one person that I don’t have to explain my craziness to and the one person whose craziness I can’t explain. And that’s great. Happy Birthday.[reply]

From [English ] to [hindi] (14:55, 10 August 2019 (UTC))[edit]

[and also after the couple of days while talking with you i realized that I'm done very bad as after a very long period of time u contact me and i just making aa shit talk with you]

--2405:205:422E:FD85:325A:2BBD:EC9E:3365 14:55, 10 August 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [marathi] (16:01, 11 August 2019 (UTC))[edit]

just imagined my past and I realized that what kind of idiot I am

From English to bengali[edit]

You believe in romance but in no hurry for commitment. You take time to know a person inside out and then settle down. However, you shouldn’t keep waiting for long and as 30 is the ideal age for you.

From [English] to [tamil] (09:27, 13 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] I lost all my money --27.62.72.8 09:27, 13 August 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [french] (14:59, 13 August 2019 (UTC))[edit]

You - you alone will have the stars as no one else has them --2A00:23C5:EE8D:8C00:9D19:13CC:EF2A:21AB 14:59, 13 August 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [hindi] (15:48, 15 August 2019 (UTC))[edit]

I could tell your man ain't shit by the way you keep hitting me up --2409:4053:680:3824:0:0:7E7:48B0 15:48, 15 August 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [afrikaans (20:40, 16 August 2019 (UTC))[edit]

Are you now angry or what? --105.232.255.238 20:40, 16 August 2019 (UTC)[reply]

(informal) Is jy nou kwaad of nie?
(formal) Is u nou kwaad of nie?
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:05, 21 August 2019 (UTC)[reply]

From [marathi] to [english] (04:38, 17 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--103.67.190.38 04:38, 17 August 2019 (UTC)Ho apn doghe milun purn kru he Swapn[reply]

Tagalog[edit]

Baby y u never give mee dis before you wast my time thei morning and you no that it coud not work without a propper adress y did you do did you make me look like a fool this morning

[insert text here]

--157.39.204.11 09:24, 18 August 2019 (UTC) When people ask me why I let you go I just smile and give a distant reply, They dont realise that I still love you That I still need to get over you, That you left your mark right on my heart[reply]

From [englush] to [hindi] (09:26, 18 August 2019 (UTC))[edit]

[When people ask me why I let you go I just smile and give a distant reply, They dont realise that I still love you That I still need to get over you, That you left your mark right on my heart

--157.39.204.11 09:26, 18 August 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [Malayalam] (12:41, 19 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--5.162.211.249 12:41, 19 August 2019 (UTC) It's hard to believe that you are already one year old. Our tym with u is flying so fast bcoz we enjoy every moment with u. Watching how u grow is a blessing. Thank god for the blessing Happy b'day kanna love..u.[reply]

From (Malayalam ] to [English ] (04:35, 20 August 2019 (UTC))[edit]

Nee mattoralde aanennu enik bodhyapedunna kaalam vare ente pranayam ninod maathram aarikkum

From English to Hindi[edit]

I was getting kinda used to being someone you loved

From [English language] to [nepali language] (23:14, 21 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--120.17.214.246 23:14, 21 August 2019 (UTC) But wake up U are more then what u have become[reply]

From English] to [hindilanguage] (I am at the stage of my life where I keep myself out of argument even if you tell me 1+1=5 you are absolutely right[edit]

[insert text here]

--2409:4053:70D:F0C7:4DC7:5481:BE53:8A4 02:35, 22 August 2019 (UTC) I am at the stage of my life where I keep myself out of argument even if you tell me 1+1=5 you are absolutely correct enjoy[reply]

From [English]to [Afrikaans ] (09:30, 22 August 2019 (UTC))[edit]

[I sang her a happy birthday song she still said I sound white]

(option 1) Ek het vir haar 'n verjaarsdaglied gesing. Sy het nog steeds gesê dat ek klink soos 'n blanke.
(option 2) Ek het vir haar 'n verjaarsdaglied gesing. Sy sê toe nog steeds dat ek klink soos 'n blanke.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:54, 23 August 2019 (UTC)[reply]

From [you never listen to me et l(20:38, 22 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:204:959D:92FE:9176:AAA1:AFF5:6AED 20:38, 22 August 2019 (UTC)[reply]

From English language to Turkish(03:58, 23 August 2019 (UTC))[edit]

I love you and I miss you. I need you to send me some money through western union. I need to change my phone

English ] to [Portuguese ][edit]

I have seen a lot of people all my life. But I haven't seen anyone as strong as determined as you are. If just in case you for forget everything, don't ever forget that you are a source of inspiration. You are intelligent, and most especially beautiful. Fight girl, fight.

From [english] to [french] (06:50, 25 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--41.203.78.236 06:50, 25 August 2019 (UTC) Why Are You Lying To Me? I Trust You And I Cant Believe It When I See You And Him. Why Are Trying To Break My Heart After I Have Given You.[reply]

From [insert English] to [insert French] (06:54, 25 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--41.203.78.236 06:54, 25 August 2019 (UTC) Why Did You Did You Want To Break My Heart?[reply]

From [english] to [Portuguese ] (10:19, 25 August 2019 (UTC))[edit]

[bruno please call me when you get this. I just want to talk and put an end to how this whole thing has me feeling i don't want to argue and i promise to not bother you ever after our talk. ]

--105.232.24.184 10:19, 25 August 2019 (UTC)[reply]

Italian[edit]

[insert text here]

--107.77.173.4 08:07, 27 August 2019 (UTC) I would love for you to be the one who fucks me like never before my first time in 2 years[reply]

From English to Italian[edit]

[insert text here]

I think you are sexy and would love it if you would please fuck me crazy my first time back

From [English] to [Italian] (08:14, 27 August 2019 (UTC))[edit]

[I think you are sexy as hell and I would love for you to fuck me like I've never been fucked before my first time back]

--107.77.173.4 08:14, 27 August 2019 (UTC)[reply]

From English to Hindi (05:31, 28 August 2019 (UTC))[edit]

they think she is too loose, too forward, for her own good. — This unsigned comment was added by 14.139.38.194 (talk) at 05:31, 28 August 2019.

From English to Swahili (11:24, 28 August 2019 (UTC))[edit]

I love you and i see you love me but your words dont represent ur actions so im confused

--197.229.1.8 11:24, 28 August 2019 (UTC)[reply]

Ninakupenda na ninakuona kwamba unipende, lakini maneno yako hayayawakilishi matendo yako kwa hiyo nimefadhaika. --Habst (talk) 02:57, 22 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [ Hindi ] (11:32, 28 August 2019 (UTC))[edit]

That’s true! I have experienced a lot over here... and I feel pity on people who are fukn jealous of me

French[edit]

Baby am not happy I can not see you always yet we can't talk on phone if its not possible that we talk on phone let me know

From [insert English language] to [insert Hindi target language] (23:00, 28 August 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--42.106.195.61 23:00, 28 August 2019 (UTC) Nothing you’ve given has gone unnoticed Every sacrifice you’ve made Allah has seen it[reply]

From [english] to [marathi] (01:18, 29 August 2019 (UTC))[edit]

Never share ur sorrow with anyone bcz at the end they will hit u back with ur sorrow itself

From [english to [hindi] (11:58, 29 August 2019 (UTC))[edit]

if i have to fight for your attention, then fuck your attention

From [english] to [Russian] (19:20, 29 August 2019 (UTC))[edit]

How much are you willing to give and how hard are you willing to work to get there? Because me and my team only work with the hardest workers. --2600:1008:B15A:CCFC:11C4:7224:7EFB:9C0F 19:20, 29 August 2019 (UTC)[reply]

Ско́лько ты гото́в дать и как приле́жно ты гото́в рабо́тать, чтобы дости́чь це́ли? Потому́ что я и моя́ кома́нда рабо́таем то́лько с са́мыми трудолюби́выми рабо́тниками. (Skólʹko ty gotóv datʹ i kak priléžno ty gotóv rabótatʹ, štoby dostíčʹ céli? Potomú što ja i mojá kománda rabótajem tólʹko s sámymi trudoljubívymi rabótnikami.) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:28, 20 January 2020 (UTC)́[reply]

From English to Old English (03:20, 30 August 2019 (UTC))[edit]

To complain. — (((Romanophile))) (contributions) 03:20, 30 August 2019 (UTC)[reply]

English to Tagalog[edit]

You are going to make yourself sad again

September 2019[edit]

From english to arabic[edit]

There are four very important words in life: love, honesty, truth, and respect. Without these in you life, you have nothing.

From [english] to [twi] (19:12, 3 September 2019 (UTC))[edit]

Baby i love you wanted to just check up on you goodnight

From [ English language] to Filipino language] (04:17, 4 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2.51.108.135 04:17, 4 September 2019 (UTC) People will break your heart 💔..try to keep your secret my bestie[reply]

From [Irish] to English] (19:26, 4 September 2019 (UTC))[edit]

[Do bhi fear ann fado insan ait a dtugtar baile nuisce anois air.]

--GabeMoore (talk) 19:26, 4 September 2019 (UTC)[reply]

@GabeMoore: "There was a man long ago in the place that is now called Balliniska." —Mahāgaja · talk 11:26, 25 February 2020 (UTC)[reply]

Proofread [French] to [English] glosses (10:49, 5 September 2019 (UTC))[edit]

Can anyone proofread the French to English gloss translations for these lists? The original glosses were in French. I had translated them into English, but since French is not my native language, there are bound to some mistakes here and there.


--Kongolex (talk) 10:49, 5 September 2019 (UTC)[reply]

Proofread [German] to [English] glosses (10:55, 5 September 2019 (UTC))[edit]

Can anyone proofread the German to English gloss translations for these lists? The original glosses were in German. I had translated them into English, but since German is not my native language, there are bound to some mistakes here and there.

--Kongolex (talk) 10:55, 5 September 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [nepali] (17:14, 5 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2400:1A00:B010:5341:790C:558A:693E:D403 17:14, 5 September 2019 (UTC) i like you man, can you not see it, can you not feel it? I just don’t want to get to a point that leads to nowhere you get my point?[reply]

Hindi[edit]

[insert text here]

--2409:4070:209E:2441:9880:9EFF:FE77:D66D 17:21, 5 September 2019 (UTC) Some one with lower status than yours because you lack just the toleration required for making such a Union success[reply]

From [English] to [tagalog] (16:47, 6 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--175.176.95.5 16:47, 6 September 2019 (UTC) More than i think i can remember[reply]

From [English] to [tagalog] (16:48, 6 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--175.176.95.5 16:48, 6 September 2019 (UTC) More than i think i can remember[reply]

From [English] to English Malayalam] (12:27, 7 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--106.200.188.255 12:27, 7 September 2019 (UTC)[reply]

You were right, I have to move on, thanks!

From [English [Spanish (15:13, 7 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Call Brian Austin wall ...Carlos number not working he needs to see you

--2600:1004:B06B:F457:2B19:A9A4:4AE2:4C5F 15:13, 7 September 2019 (UTC)[reply]

From[english ] to [tamil] (12:59, 8 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--106.198.46.233 12:59, 8 September 2019 (UTC) If some one cry for your worries then you r proud to be a human[reply]

English to Tagalog[edit]

[insert text here]

--180.232.75.186 01:17, 9 September 2019 (UTC) “You will get what is written for you, No one can take that from you. So don’t stress yourself and trust in God[reply]

Englisch to Germany[edit]

You Can call anytime iam at Home.School Start tommorow in Bayern.Papa is still sleeping and Aliyah slept at her girlfriend — This unsigned comment was added by 2003:f3:2bed:9000:31b1:cce4:5aac:548a (talk) at 08:10, 9 September 2019.

Du kannst mich jederzeit anrufen wenn ich zu Hause bin. Schule beginnt morgen wieder in Bayern. Vati schläft noch und Aliyah hat bei ihrer Freundin übernachtet. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:43, 9 September 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [hindi language] (23:13, 9 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2409:4043:229B:6EC4:E48C:2D28:890E:2ADA 23:13, 9 September 2019 (UTC) Why my memories are still overt?[reply]

From [english] to [tagalog] (07:01, 10 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--124.106.26.74 07:01, 10 September 2019 (UTC)she's been through hell but she wore her smile so damn heavenly[reply]

From hindi to english[edit]

Tatoo kara lo kabhi nhi mitega

From [English ] to [french] (03:43, 11 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--207.243.14.61 03:43, 11 September 2019 (UTC)I love someone who doesn’t love me back and honestly that hurts because he wants someone else and I can’t do shut but cry but he could give less fucks about it huh? What hurts even more is all I can do is sit back and watch[reply]

From[english] to [French] (03:46, 11 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--207.243.14.61 03:46, 11 September 2019 (UTC)[reply]

I love someone who doesn’t love me back and honestly that hurts because he wants someone else and I can’t do shut but cry but he could give less fucks about it huh? What hurts even more is all I can do is sit back and watch

--207.243.14.61 03:43, 11 September 2019 (UTC)I love someone who doesn’t love me back and honestly that hurts because he wants someone else and I can’t do shut but cry but he could give less fucks about it huh? What hurts even more is all I can do is sit back and watch[reply]

From [english] to [hindi ] (16:42, 11 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:204:388:D2D:0:0:2878:88A1 16:42, 11 September 2019 (UTC) may i request to mrs mamta shukla plz escort the principle ma'am[reply]

From English to Bengali[edit]

[insert text here]

--2405:204:4095:CAA4:0:0:19D4:C8A0 18:34, 11 September 2019 (UTC) Some say it's painful to wait for someone. Some say it's painful to forget someone. But the worst pain comes when you don't know whether to wait or forget[reply]

marathi[edit]

never assum that someone needs or like u sometime you are an option when they are bored

From [endlish] to [malayalam (15:14, 13 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--117.230.51.53 15:14, 13 September 2019 (UTC) Thinks are to be done remembering such things[reply]

From [english] to [kannada (20:15, 13 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:204:B106:FA6C:0:0:CDA:18AD 20:15, 13 September 2019 (UTC) hey my love. i dont know what you have,after seeing you i feel like its my responsibility to keep a smile on your face.[reply]

From [english] to [malayalam] (19:34, 14 September 2019 (UTC))[edit]

[The more i tried to avoid you the more died to talk to you]

--2402:3A80:E2E:FC17:0:3B:6F50:4201 19:34, 14 September 2019 (UTC)[reply]

From English to Philippine (05:07, 15 September 2019 (UTC))[edit]

-mick sends kisses to your heart

-49.182.42.198 05:07, 15 September 2019 (UTC)[reply]

From English to Tamil (05:46, 18 September 2019 (UTC))[edit]

Stop explaining yourself and telling people everything you owe no one any explaination of what you do your life is yours not theirs

--2402:3A80:183F:65DD:B3EC:F297:A46F:F6AE 05:46, 18 September 2019 (UTC)[reply]

English to Spanish (17:34, 18 September 2019 (UTC))[edit]

I love you too bby and I am very proud of everything you are doing I know we have our ups and downs but I am so grateful to God that I have you in my life and wouldn’t change anything

--99.203.56.7 17:34, 18 September 2019 (UTC)[reply]

From English to German (23:45, 18 September 2019 (UTC))[edit]

Honey are you sleeping. I miss you

--154.160.23.214 23:45, 18 September 2019 (UTC)[reply]

Liebling, schläfst du? Ich vermisse dich. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:12, 15 October 2019 (UTC)[reply]

Arabic language[edit]

[insert text here] Dont worry i never hurting you i have my wisdom and reputation and i dont want to put attention to a idiot and patetic person trust me and i dont want to do a mistake in the end i will regret.

From English to Hindi[edit]

[insert text here]

--59.95.79.210 07:30, 22 September 2019 (UTC) If you knew what was said in your absence you will stop smiling with a lot of people[reply]

From [no worries im alwayss there with you ] to [punjabi ] (16:19, 22 September 2019 (UTC))[edit]

[No worries im alwayss there with you ]

--2405:204:228C:E99:0:0:16D1:18AD 16:19, 22 September 2019 (UTC)[reply]

tagalog[edit]

Want to flex you, but you ain't mine. Not anymore.


--49.144.165.12 16:51, 22 September 2019 (UTC)[reply]

English to malayalam[edit]

[insert text here]


When a game is played here.. the rest are just stupid, there is sadness..

The rest is not worth the price

From [korean] to [english] (11:09, 24 September 2019 (UTC))[edit]

[뱁새]

--85.255.237.35 11:09, 24 September 2019 (UTC)[reply]

chinese[edit]

剃胡须比刮胡更好,因为剃须不能很快用剃刀刮去皮肤。 如果剃须刀的剃须刀剃得太紧,胡须太硬会折断剃须刀的刀片,这就是为什么我们在剃须刀胡须上剃须的原因

From [ENGLISH] to [FRENCH][edit]

[You will be missed but never forgotten]

--108.21.192.151 18:12, 26 September 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Japanese] (21:01, 26 September 2019 (UTC))[edit]

[No matter where it is in the sky

No matter where you are in the world
the moon is never bigger than your thumb]

--42.108.40.92 21:01, 26 September 2019 (UTC)[reply]

それが(そら)のどこにあろうとも、(きみ)世界(せかい)のどこにいようとも、(つき)(きみ)親指(おやゆび)より(おお)きくなりはしない。
Sore ga sora no doko ni arō tomo, kimi ga sekai no doko ni iyō tomo, tsuki wa kimi no oyayubi yori ōkiku nari wa shinai.
-
--荒巻モロゾフ (talk) 03:48, 27 November 2019 (UTC)[reply]

From [Translate To Portuguese12:07, 29 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--41.113.206.210 12:07, 29 September 2019 (UTC) I Hate What He Did To Me[reply]

From [English language] to [Spanish language] (03:24, 30 September 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--75.162.231.69 03:24, 30 September 2019 (UTC) I cant help that im so attracted to you i cant help that i want you just like i cant just stop having love for you[reply]

Afikans[edit]

I cry for the times that you were almost mine. I cry for the memories I’ve left behind. I cry for the pain, the lost, the old, the new. I cry for the times I thought I had you.

Assuming that you meant to write Afrikaans:
Ek huil oor die kere wat jy amper myne was. Ek huil oor die herinnerings wat ek agtergelaat het. Ek huil oor die pyn, oor dit wat verloor is, dit wat oud is, dit wat nuut is. Ek huil oor die kere wat ek dog ek had jou.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:59, 15 October 2019 (UTC)[reply]

October 2019[edit]

From English to Urdu (08:53, 1 October 2019 (UTC))[edit]

U did not show up again

From Tagalog to English (22:25, 1 October 2019 (UTC))[edit]

Lami kaau sa feeling nga naka I LOVE YOU kas imng mama, face to face. Kilig kaau bai.

--2409:4064:2302:C0E7:A6DA:5C39:1016:56C4 22:25, 1 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Punjabi] (I feel i do not have much to be proud of)[edit]

I feel i do not have much to be proud of

Spanish[edit]

i would let you eat my ass on the first date but you would have to let me eat your first amd fuck your ass hard but I need your address n phone number so we could fuck

Te dejaría comerme el culito en la primera cita pero tendrías que dejarme comértelo primero y follarte duro por el culo pero necesito tu número para poder follar. --Vealhurl (talk) 00:56, 17 November 2019 (UTC)[reply]

From English to Greek (12:24, 4 October 2019 (UTC))[edit]

From You have changed my life and hold a special place in my heart.

--152.208.105.197 12:24, 4 October 2019 (UTC)[reply]

from English to Tagalog (15:25, 6 October 2019 (UTC))[edit]

If everything you wish reach you as expected you will not know its value --111.125.122.36 15:25, 6 October 2019 (UTC)[reply]

From Swedish to English (20:05, 6 October 2019 (UTC))[edit]

For the article Broe helmet, would somebody please translate the paragraph of text here, following "12,291"? The paragraph lists the finds from the grave in which the helmet was found. Thanks, --Usernameunique (talk) 20:05, 6 October 2019 (UTC)[reply]

@Usernameunique No paragraph appears at the other end of that link as it is preview only for me. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 12:09, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Lingo Bingo Dingo, thanks for responding. Does this version work instead? If not, I can try to type it out; I didn't with the Google Books version since it was hard to see the diacritical marks, but the resolution on this one seems better. --Usernameunique (talk) 13:08, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Usernameunique Unfortunately not, it says the item is preview only due to copyright restrictions. (I probably won't be able to translate the Swedish though.) ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:10, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Lingo Bingo Dingo, oh well, I'll type it up instead. No worries if you can't translate it; doesn't hurt to have it typed up anyways. I'm still looking at the German translation, by the way, and will follow up there as well. --Usernameunique (talk) 13:14, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Lingo Bingo Dingo, here it is:
[12,291. Gotland, Halla sn, Högbro (Broa). Af brons: rundt spänne som Sv. F. 437, men med blott tre djurhufvuden (är till skillnad från alla följande förmål ej eldskadadt), rundt spänne, som haft inläggningar, delar af trol. två ringformiga föremål med djurhufvuden kring kanten (en bit afbildad i fig. 215), holk med djurornamentik, skadad (fig. 216), delar af ett svärdfäste med ringknapp, närmare 30 olika slags rembeslag, mer eller mindre fragmentariska, flere med djurornamentik (däribland fig. 217–219 samt ett par, som höra till sköldhandtaget fig. 220, dessutom två bronsklädda järnfragment, fig. 221, 222; åtminstone det större tillhör ett sköldhandtag), bitar af tunt bleck med djurornamentik, 5 större hattformiga beslag, 7 stora halfklotformiga och 4 mindre nithufvuden, en bred söljetorn samt en del obestämbara fragment; — af järn: stycken af en mängd föremål; tillhöra minst följande: 3 tveeggade svärd, 2 breda och 4 smala eneggade svärd, 8 spjutspetsar, 4 sköldbucklor, flere sköldhandtag (jfr fig. 220, 221), bitar af sköldkantbeslag, bitar af en hjälm, hvaribland ögonskyddet fullständigt bevaradt (fig. 223), 4 betsel, en knif, en sax, 2 söljor, flere olika beslag, samt diverse fragment och sammanrostade klumpar; bitar af en grön glasbägare, mestadels försmälta, 3 bitar af 2 sandstensbrynen, 7 bitar af spelbrickor af ben, några brända benbitar (af häst?); allt f. Vid odling för anläggande af en trädgård, omkr. En fot djupt och å en areal af omkr. ½ kappland.] --Usernameunique (talk) 13:44, 15 October 2019 (UTC)[reply]
Yes, I can't help you with that, but I can ask a few Swedish contributors whether they are up to translating that. @Robbie SWE, Knyȝt, Algentem, LA2, Jonteemil, Fringilla, AxelSjögren, Lou2shi1 Would one of you like to translate the above Swedish section? ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:52, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Usernameunique: [12,291 Gotland, Halla socken, Högbro (Broa). Of bronze: Round clasp like Sv. F. 437, but with only three animal heads (is unlike all following items not fire damaged), round clasp, that has had inlays, parts of prob. two ring-shaped items with animal heads around the edge (a piece depicted in fig. 215), /holk/ [prob. SAOB 2a)] with animal ornamentation, damaged (fig. 216), parts of a sword handle with a /ringknapp/ [Swedish definition], close to 30 different kinds of strap /beslag/, more or less fragmental, several with animal ornamentation (thereamong fig. 217-219 and a pair, that belongs to the shield handle fig. 220, in addition two bronze dressed iron fragments, fig. 221, 222; at least the bigger one belongs to a shield handle), pieces of thin tin plate with animal ornamentation, 5 bigger hat-shaped /beslag/, 7 big half-sphere-shaped rivet heads and 4 smaller rivets, a wide woggle /torn/ and a few undeterminable fragments; — of iron: pieces of a range of items; belong to at least the following: 3 two-edged swords, 2 wide and 4 slim one-edged swords, 8 spearheads, 4 /sköldbucklor/, several shield handles (cf. fig. 220, 221), pieces of /sköldkantbeslag/, pieces of a helmet, whereamong the eye protection completely preserved (fig. 223), 4 bridles, one knife, one pair of scissors, 2 woggles, several different /beslag/, as well as various fragments and chunks rusted together; pieces of a green glass cup, mostly formelted, 3 pieces of 2 /sandstensbrynen/, 7 pieces of game pieces of bone, some burnt bone pieces (from horse?); everything found at a plantation used for construction of a garden, circumference One foot deep and having an area of about ½ /kappland [approx. 154 m²]/)]. I put words I couldn’ translate between slashes // and added notes between [].Jonteemil (talk) 01:31, 17 October 2019 (UTC)[reply]
That's hugely helpful, thanks @Jonteemil (and @Lingo Bingo Dingo). I've incorporated much of it into Broe helmet#Discovery. A few comments and questions:
  • What is a "woggle"? The only English definition I can find is something to do with a scout's neckerchief (see woggle). Could it perhaps be a clasp or buckle?
  • Does "bitar af tunt bleck med djurornamentik" necessarily refer to tin as the metal? I'm just a bit confused why tin objects are in a section about bronze, and depending on how I type it in to Google Translate, sometimes it just says "thin foil."
  • What does the word "plantation" translate from?
  • Could "sandstensbrynen" perhaps refer to sharpening stones? There's a Swedish book here that uses the phrase "Måttlig hårdhet (runt 6, se nedan) medgav att redskapen kunde slipas på sandstensbrynen," which makes it seem as "sandstensbrynen," whatever it is, is being used to sharpen objects.
  • I added "and 4 smaller rivets" (for "och 4 mindre nithufvuden") to the translation above, using Google Translate—correct me if I'm wrong, but I think this was just an accidental omission from the translation.
  • I think ringknapp refers to the ring on a ring-sword (see link)
  • Beslag, I think, might just mean "fittings" (relying on Google Translate, the first definition here seems apt). In this context I think they are decorative metal objects attached to other objects, so "sköldkantbeslag," for instance, would be metal attachments to the edge of a shield.
  • A sköldbucklor, I suspect, is a shield boss. This is based on Google Images, and is not inconsistent with Google Translate's definition "shield dent."
Hopefully that doesn't sound too nitpicky, or as if I'm second guessing. As I said, that is an extremely helpful translation, of what is a fairly technical text—the comments and questions above are just to nail down a few remaining details. --Usernameunique (talk) 06:20, 21 October 2019 (UTC)[reply]

From English to Tamil (05:19, 7 October 2019 (UTC))[edit]

I guess you’re the type of man who’d dare to take chances in life, like talking to women you don’t know on a dating site, am I right?

--2409:4072:910:7315:5D0C:CDBD:9AB4:DE06 05:19, 7 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Filipino] (17:36, 7 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--110.54.149.242 17:36, 7 October 2019 (UTC) i think im falling to someone i know that i shouldn't be falling with[reply]

From [German] to [English] (06:09, 8 October 2019 (UTC))[edit]

For the article Broe helmet:

[Teile der Eisenkalotte. Auf einem der Fragmente ein Niet mit rundem Bronzekopf bewahrt. Der tierkopfförmige Beschlag auf dem Schläfenband hat Granateinlagen. Augenbrauenschutz aus Eisen, tauschiert, an den Enden mit Tierköpfen abschliessend. Stirnband aus Eisen, mit einer Längsfurche auf jeder Seite. Vivierplatten aus Eisen mit Kantrinnen aus Bronze. Das Schläfenband hat Spuren von dünnem, orniertem Bronzeblech. Gesichts- und Nasenschutz aus Eisen. Aus Grabfund Nr. 113.]

Thanks, --Usernameunique (talk) 06:09, 8 October 2019 (UTC)[reply]

@Usernameunique: A part of the iron skullcap. On one of the fragments a rivet with a round bronze head [was] preserved. The animal-shaped fitting on the band to the temple contains garnet inlays. The brow guard [is] made of iron, damascened, ending at the ends with animal heads. The forehead band [is] made of iron, with a longitudinal furrough on each side. Vivier (?) plates [are] made of iron with grooved rims made of bronze. The temple band has traces of thin, ornate bronze sheet. Face and nose guard [is] made made of iron. From grave find Nr. 113.
I don't know what "Vivierplatten" means, and if there are only two sides, "on each side" is better translated as "on both sides". ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 12:07, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Lingo Bingo Dingo, many thanks for this. Indeed, there are only two sides. Would you mind clarifying a few points? First, is there any difference between saying "damascened" and saying "inlaid"? And could "vivierplatten" refer to cheek (and/or maybe neck) guards? As you can see on the image of the helmet in the article, that appears to be the only component of the helmet that is not otherwise described in that paragraph. --Usernameunique (talk) 13:26, 15 October 2019 (UTC)[reply]
@Usernameunique Damascening apparently is inlaying metal in metal, so the result is a specific kind of inlay. I'm afraid I cannot help you with "Vivier", which I suspect is a scanno or a typesetting error, and you may be better served asking a native speaker about what may have been intended (who could perhaps also check my translation). ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:45, 15 October 2019 (UTC)[reply]

filipino[edit]

i know how to say sorry if im wrong but i know how to hold my pride if im right

From [slovak] england] (18:55, 9 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] Mozno si povedala nie viac ale nie mne --77.86.9.135 18:55, 9 October 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [telugu] (06:26, 10 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2401:4900:27E5:B4A1:0:64:41AE:6901 06:26, 10 October 2019 (UTC) we all wasted the best versios of ourselvs on some one who didn't give a single fuck[reply]

From [english] to [malayalam] (11:55, 10 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2409:4073:31C:4D20:CDBB:9CAA:45D1:E8CF 11:55, 10 October 2019 (UTC) If you don't want to sacrifice what you want, what you want become the sacrifice[reply]

From [english] to [afrikaans] (write afrikaans again and i will kill you)[edit]

[insert text here]

--196.42.94.230 04:48, 13 October 2019 (UTC)[reply]

Go pound sand. Also I am not particularly eager to get killed à la that shitty scene of Timeline. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:18, 15 October 2019 (UTC)[reply]

Tamil[edit]

Now I'm suffering with love pain Because my love suddenly vanished

                  U

Without you there is no happiness in my life

From [english] to [hindi] (16:12, 13 October 2019 (UTC))[edit]

I only asked because it looked like you're offended from your earlier texts.

[english] to [German] (04:47, 14 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--74.137.225.81 04:47, 14 October 2019 (UTC) We will find you, and we will you and all those who are like you. You and your kind can not be left alive.[reply]

How about you go pound sand? ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:13, 15 October 2019 (UTC)[reply]

Arabic to English poem[edit]

ميعنونني اللونس ڢوير سي لا روسي

ا چاسساندري

ميعنونني، اللونس ڢوير سي لا روسي

قوي چي ماتين اڢويت ديسچلوسي

سا روبي دي پوورپري او سولييل،

ا پوينت پيردو چيستي ڢيسپريي

ليس پليس دي سا روبي پوورپريي،

يت سون تيينت او ڢوستري پارييل.

لاس ! ڢوييز چوممي ين پيو ذيسپاچي،

ميعنونني، يللي ا ديسسوس لا پلاچي

لاس ! لاس سيس بياوتيز لايسسي چهيوير !

و ڢرايمينت ماراستري ناتوري،

پويس قو'وني تيللي فليور ني دوري

قوي دو ماتين جوسقويس او سوير !

دونچ، سي ڢووس مي چروييز، ميعنونني،

تانديس قوي ڢوستري اعي فليورونني

ين سا پلوس ڢيرتي نووڢياوتي،

چوييلليز، چوييلليز ڢوستري جيونيسسي :

چوممي ا چيستي فليور لا ڢيييلليسسي

فيرا تيرنير ڢوستري بياوتي. --Roumap-6 (talk) 18:34, 14 October 2019 (UTC)[reply]

Afrikaans[edit]

I understand but i can't get enough of you but then we will talk tomorrow

Ek begryp dit, maar ek kan nie genoeg van jou kry nie. Maar môre gaan ons praat. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:21, 15 October 2019 (UTC)[reply]

hindi[edit]

the world had never been kind to him when he thought ill about the world it gave him unexpected joy.on other hand that was his own idea

English to Hindi[edit]

[insert text here] Meri kasam agar mai sundar kahavath kelia jagi tho marjaoongi. -- I swear if I wake up to a cute paragraph I will die.

From [insert source tagalog] to [insert target english (05:32, 19 October 2019 (UTC))[edit]

Kalentet inok kau


From English] to [tamil)[edit]

I do a lot of crazy thgs in my life thankful one of them falling in love with you happiee B-Day dr

--2405:204:72C9:2D52:1BF8:16DA:C836:5533 19:36, 19 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Chinese] (00:11, 20 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here] hoping that you can't translate this because i dont want to talk about why i said you are cold because you'll yell at me --2605:A000:1312:C6:9160:508A:6D16:6F24 00:11, 20 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Japanese] (love)[edit]

[I like you, but I respect your goals in life, can I ask you a question? Do you like me? I just want to know the truth]

--110.54.194.54 01:56, 20 October 2019 (UTC)[reply]

あなたが()きです。けれども(わたし)はあなたの()きる目標(もくひょう)尊重(そんちょう)します。(ひと)(おし)えて(くだ)さい。(わたし)()きですか?ただ本当(ほんとう)(こと)()りたいのです。
Anata ga suki desu. Keredomo watashi wa anata no ikiru mokuhyō o sonchō shimasu. Hitotsu oshiete kudasai. Watashi o suki desuka? Tada hontō no koto o shiritai no desu.
-
--荒巻モロゾフ (talk) 03:35, 27 November 2019 (UTC)[reply]

From english to sanskrit[edit]

Let them judge

From [english] to [sanskrit] (12:56, 20 October 2019 (UTC))[edit]

Let them judge

From [English] to [italian] (good morning brother, and how are you doing today? and how is your sister/ please pass my greeting to her.)[edit]

[insert text here]

--41.215.180.205 17:21, 21 October 2019 (UTC)[reply]

Always remember you're someone's reason to smile[edit]

[Chines]

--72.42.149.63 22:59, 21 October 2019 (UTC)[reply]

From [Swedish] to [English] (19:58, 23 October 2019 (UTC))[edit]

  1. [cu-leg]: This is the word for the material (e.g., bronze or iron) that an Iron Age fragment (link) is made of, but I'm not sure what it is.
  2. [Några mynningsbitar med hål]: More Iron Age fragments (link), this time made of bronze. They are categorized as "Husgeråd och livsmedel" (which I understand to mean "Utensils and food"), but Google Translate doesn't help with the more specific description.

Thanks, --Usernameunique (talk) 19:58, 23 October 2019 (UTC)[reply]

Jonteemil, any chance you might be able to take a crack at these? Thanks, --Usernameunique (talk) 19:59, 9 November 2019 (UTC)[reply]
"cu-leg" sounds like "copper alloy". German would be Kupferlegierung. Jmar67 (talk) 11:46, 2 December 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [nepali] (05:08, 24 October 2019 (UTC))[edit]

[its not how you start a race makes you inner but how you finish ]

--103.10.28.217 05:08, 24 October 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [spanish] (07:25, 24 October 2019 (UTC))[edit]

It's okay! I did nothing wrong. There is no need to be afraid

No pasa nada. No hice nada mal. No hace falta tener miedo --Vealhurl (talk) 00:54, 17 November 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Spanish ] (21:53, 24 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--154.120.109.64 21:53, 24 October 2019 (UTC)the joy in my heart would know no bounds if you say yes to me[reply]

Dime sí. --Vealhurl (talk) 00:53, 17 November 2019 (UTC)[reply]

english to Spanish[edit]

Am not good in Spanish at all In fact I have to translate before i can understand you

I really wish we could talk better because you're looking so very beautiful And your beauty is attracting my heart

  • Ojalá pudiéramos comunicarnos mejor porque estás la mar de guapa. Tu belleza atrae mi corazón. --Vealhurl (talk) 00:52, 17 November 2019 (UTC) This is a bit more colloquial than original, and is designed for a Spanish girl.[reply]

From [anglais] to [francais] (11:59, 27 October 2019 (UTC))[edit]

Over the PAST TWO WEEKS, which of the following drugs and personal care brands have you heard something POSITIVE about (whether in the news, through advertising, or talking to friends and family)?

--2001:18C0:361:F100:191:2338:EC69:7046 11:59, 27 October 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [] (Chinese )[edit]

[insert text here]

--41.210.30.142 10:58, 29 October 2019 (UTC) One thing I know is I'm loyal two thing I know am good for you[reply]

From Spanish to English[edit]

Un indigenista va a ver esto y se le va a zafar un tornillo

I suppose it means something along the lines of "if an 'indigenous politics person' sees this, he/she will blow a gasket", but I want to know what indigenista means more precisely and how se le works syntactically. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:12, 29 October 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Punjabi] (23:22, 31 October 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--73.102.233.169 23:22, 31 October 2019 (UTC) Im sorry you had to work. I know you work a lot but I am very sick I do not know when I will heal or if I ever will . But when I am I will make it up to you because you do a lot of work and I see it[reply]

November 2019[edit]

From [English] to taglog] (06:35, 1 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2402:1980:81C3:55C8:AB29:7521:5DDC:8280 06:35, 1 November 2019 (UTC) It's time to kill your daughter[reply]

From [English] to [Zulu] (20:39, 1 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--197.254.172.117 20:39, 1 November 2019 (UTC) My love I'm worried... Are you okay... Sbusiso how am I supposed to sleep when you're not fine[reply]

From [english] to [Hindi] (14:55, 2 November 2019 (UTC))[edit]

Life always tries to do some fuck to leave me alone but i always finds a way to be with someone

From [English to [japanese] (14:43, 3 November 2019 (UTC))[edit]

[why would you insult someone who never harmed you?]

--103.105.213.21 14:43, 3 November 2019 (UTC)[reply]

どうしてあなたは危害(きがい)(くわ)えてこない(ひと)侮辱(ぶじょく)するのですか?
Dōshite anata wa kigai o kuwaete konai hito o bujoku suru no desuka?
-
--荒巻モロゾフ (talk) 04:19, 27 November 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [latin] (02:09, 4 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2601:2C5:200:A700:2C78:DCDD:96A4:BB92 02:09, 4 November 2019 (UTC) What satisfies you also destroys you[reply]

From [English] to [Chinese] (00:34, 5 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--41.203.73.43 00:34, 5 November 2019 (UTC)[reply]

so having a straight heart,or speaking frankly or even having a direct expression is not bad you're just being you, and that's very nice,at least you don't pretend

From.english] to [french)[edit]

[insert text here] A bright light has entered my life thank you love you miss you --144.139.77.43 01:29, 5 November 2019 (UTC)[reply]

Literally : "une lumière brillante est entrée dans ma vie, merci à toi, je t'aime, tu me manques (ou me manqueras)". 176.147.224.55 11:37, 1 December 2019 (UTC)[reply]

Hindi[edit]

[insert text here]

--2401:4900:3611:8ED1:E0B5:C4DA:6875:7AF3 05:26, 6 November 2019 (UTC) Love composed of fake promises, trash words isn’t a love 💞.[reply]

From [English] to [Telugu] (07:42, 6 November 2019 (UTC))[edit]

[Everything and everyone is important in your life except me]

--Kumari 110 (talk) 07:42, 6 November 2019 (UTC)[reply]

From [English ] to [indi] (12:53, 7 November 2019 (UTC))[edit]

[What ever is bothering you I pray you ll be ok even if I may not know but hope you ll be fine soon]

--165.56.6.234 12:53, 7 November 2019 (UTC)[reply]

English] to ] (~~english168.167.79.120)[edit]

[insert text here]

--168.167.79.120 12:25, 8 November 2019 (UTC) Babe you are my happiness. Life without you would be dull, so I choose you everyday.[reply]

From [English] to [Spanish] (14:58, 8 November 2019 (UTC))[edit]

I was said it happen because of my in mature behavior and now I want to live with you for the whole life


--2405:204:1300:7348:6A90:15D4:B2C3:53E3 14:58, 8 November 2019 (UTC)[reply]

Estaba triste por lo pasado, fue por mi falta de madurez. Ahora quiero pasar el resto de mi vida contigo. --Vealhurl (talk) 00:49, 17 November 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Cebuano ] (02:16, 9 November 2019 (UTC))[edit]

Today I had a young man working with me. He has a lady he plans to soon call her his Wife. He has 2 babies, 2 years old and 3 years old. Today I was inspired by the fact that he not only has been working, but attending ‘on-line’ College Classes too.

From [English] to [Bisaya] (02:18, 9 November 2019 (UTC))[edit]

Today I had a young man working with me. He has a lady he plans to soon call her his Wife. He has 2 babies, 2 years old and 3 years old. Today I was inspired by the fact that he not only has been working, but attending ‘on-line’ College Classes too.

From [English] to [Spanish][edit]

its just a pity that i like you, but listen i dont give a slightest fuck about what you said about my gown but hot boy u dont even great no more they're treating good i see.

Unknown to English[edit]

Mne chats delete KR di

From [English] to [korean] (08:07, 10 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]i wanna shout your name but i cant because im afraid of what others are going to say --175.158.216.153 08:07, 10 November 2019 (UTC)[reply]

From English. to french21:39, 12 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

Am I speaking to fucker

From [english] to [japinese] (03:12, 13 November 2019 (UTC))[edit]

I thought u were cute i was wrong i was gonna say yes tpo u but u probly hit girls im happy i said no to

From [English] to [french] (13:18, 13 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--168.167.80.98 13:18, 13 November 2019 (UTC) Excuse me sir, will you father my children?[reply]

Pardon, monsieur, voulez-vous engendrer mes enfants ? (I am not a native speaker of French.) Jmar67 (talk) 03:48, 1 December 2019 (UTC)[reply]
"Voulez-vous être le père de mes enfants" would be more idiomatic. 176.147.224.55 11:32, 1 December 2019 (UTC)[reply]

Spanish[edit]

I am not your friend you are not mine fuck you feelings cuz you didn't give a goddamn about mine

Ni soy yo tu amigo ni tú eres el mío. Me importan una mierda tus sentimientos porque los míos te importaban lo mismo. --Vealhurl (talk) 00:48, 17 November 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [hindi][edit]

Kesi ke sath tum kade ho tho bhi tum ache dikoge  

'no matter with whom u r standing u look the best

english] to [korean] (05:11, 15 November 2019 (UTC))[edit]

[i don't have money to waste on you,]

--119.95.165.126 05:11, 15 November 2019 (UTC)[reply]

dangsin-ege nangbi hal don-i eobs-seubnida. Inner Focus (talk) 03:30, 28 November 2019 (UTC)[reply]

She ain't that attractive but she know how to value u. Keep her bro[edit]

[insert text here]

--175.158.216.210 00:44, 17 November 2019 (UTC)[reply]

Tagalog[edit]

[insert text here]

--110.54.217.222 05:04, 17 November 2019 (UTC) I will not confess to you 'cause I will rather choose our Friendship than to ruin it. And I am the happiest person when I see you SMILE ❤️[reply]

English to spanish[edit]

He said just dont hit him up anymore, and that he has to cut all the bullshit from his life no hard feelings

English] to [kannada language] (06:57, 21 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2409:4071:2493:969:0:0:261C:8A0 06:57, 21 November 2019 (UTC)[reply]

From [i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ ] to [insert target Spanish] (13:21, 21 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:204:AF:8F8A:89B8:BCE7:AE12:8C64 13:21, 21 November 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Spanish] (i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ )[edit]

i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ --2405:204:AF:8F8A:89B8:BCE7:AE12:8C64 13:22, 21 November 2019 (UTC)[reply]

From [ Emglish ] to [ Zulu] (15:17, 21 November 2019 (UTC))[edit]

[Or you don't want me to smile at you]

--197.189.136.100 15:17, 21 November 2019 (UTC)[reply]

English to Malayalam[edit]

We may have been sisters by fate and luck,but there is no one else who i could love u so much

From [English ] to [dutch ] (21:16, 21 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--82.5.89.55 21:16, 21 November 2019 (UTC)Yesterday I lost my mum, today I'm brave[reply]

Gisteren ben ik mijn moeder verloren, vandaag ben ik moedig.
The phrasing is a little awkward if the mother has deceased, in which case the following seems preferable:
Gisteren is mijn moeder heengegaan, vandaag ben ik moedig.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:41, 27 November 2019 (UTC)[reply]

From [English language] to [afrikaans language] (20:01, 22 November 2019 (UTC))[edit]

I meant to say it's our birthday tomorrow, remember i'm a twin --41.246.28.196 20:01, 22 November 2019 (UTC)[reply]

From [insert spanish language] to [insert espanol language] (19:20, 23 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--197.211.35.194 19:20, 23 November 2019 (UTC)Ohk baby what are you going to do, now that you're sick and complaining of the stress and sleepless nights[reply]

Spanish[edit]

[insert text here] If you argued with me that means you still like me as a friend

From english] to [tamil] (17:50, 25 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--49.33.129.90 17:50, 25 November 2019 (UTC) Glass pieces will pierce and hurt someone[reply]

From [english] to [spanish][edit]

[insert text here]

--41.113.33.68 05:58, 26 November 2019 (UTC) Did catch my sleep, thank you. I feel for you eyy, you sure you don't need extra hand in that, seems like you could really use one.[reply]

English to tagalog[edit]

[insert text here]

--112.201.61.150 00:46, 27 November 2019 (UTC) You dont think i know what you've done[reply]

English to tagalog[edit]

[insert text here]

You dont think i know what you've done

From [english language] to [sanskrit language] (01:47, 28 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

thinking of the past is of no use thinking of the future which you don't know is foolishness it is e present you need to think about.

--76.89.156.30 01:47, 28 November 2019 (UTC)[reply]

English to Spanish[edit]

[insert text here]

--2601:240:10E:F2F:BD42:7B07:FD42:82B3 03:26, 28 November 2019 (UTC) Do you know what know what you did because you could have broke her heart and you couldn’t have broke anyone’s heart by doing a deer like that never excepted there that will get me fucking pissed like you don’t know if you’re just doing the day with me either like I don’t know if you’re if you’re for real like love me or anything[reply]

From [English] to [Italian] (07:32, 28 November 2019 (UTC))[edit]

[hi, I know you will find the meaning of this but I just wanted to say I miss you in a crazy way. Do you think I'm crazy?]

--105.12.5.55 07:32, 28 November 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Bengali] (17:35, 28 November 2019 (UTC))[edit]

I know we loved each other, but distance can do strange things to people and before I was willing to tell you about it, I wanted to be certain that it would last

From [english] to [tagalog] (01:37, 29 November 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--110.54.223.220 01:37, 29 November 2019 (UTC) Whatever[reply]

From [English] to [hindi][edit]

May thumhari pehala ishk, pehala chumma ya pehala pyar tho nahi magar mai tumhari akari ho na chahati hoo.

i may not be your first date your first kiss your first love i just want to be your last everything

French english[edit]

Ma clarinette a de meilleurs restes que mon coussin, c'est pourquoi je préfère ma lampe de chevet.


--2A04:CEC0:1004:63C1:0:5A:1AEF:5301 19:14, 30 November 2019 (UTC)[reply]

My clarinet is better preserved than my sofa cushion. That's why I prefer my bedside lamp. (May be a joke of some sort. Any context?) Jmar67 (talk) 03:29, 1 December 2019 (UTC)[reply]
The first part literally says "my clarinet has better remnants than my cushion". 176.147.224.55 11:33, 1 December 2019 (UTC)[reply]

December 2019[edit]

Translate to arabic[edit]

[insert text here]

--2402:8100:391F:1D7D:E0DF:4BC5:CBF2:CDA5 04:03, 1 December 2019 (UTC) every moment that i have spent with you, i will not forget even in my death bed[reply]

English to Spanish[edit]

Let’s make this lovely journey last for a lifetime, do not ever let me go, I am yours as long as you want me to.

From( English language) to [tamil language] (07:56, 1 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2409:4072:280:27F9:0:0:19F8:E0AD 07:56, 1 December 2019 (UTC)focus on your own issue before you talk about me my life is not your story[reply]

Translation in Holland[edit]

[insert text here]

--197.237.81.151 06:46, 3 December 2019 (UTC) I'm dying to steal a kiss from you and lose my mind, maybe that's how I would dare and my heart loses fear, I'm dying to love slowly, haste should not rush us.[reply]

From [English] to [Hindi] (15:51, 4 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:205:C847:3C34:D8CC:21F:5605:6212 15:51, 4 December 2019 (UTC) let me be known for being known then I'll settle with my soul on it[reply]

Wappanok[edit]

Come with me you white boy or else I will kill you.

--169.244.67.250 14:16, 5 December 2019 (UTC) Come with me you white boy or else I will kill you.[reply]

From [english] to [marathi] (17:25, 5 December 2019 (UTC))[edit]

["its a time when i was having too much thing s from her...but now i realised that i am wrong...now i never hide a single thing from you"

--2402:8100:3021:636C:1:1:177:752E 17:25, 5 December 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [french] (22:03, 6 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--197.211.58.24 22:03, 6 December 2019 (UTC) sometimes,i willl look at myself and say "I don't deserve a beauty like you,your level is higher than mine"[reply]

Parfois, je me regarde et me dis : "Je ne mérite pas une beauté telle que toi, je ne suis pas à ta hauteur". 176.147.224.55 22:41, 9 December 2019 (UTC)[reply]

Español[edit]

Dont Let Your Problems Destroy You

No dejes que tus problemas te destruyan. --Vealhurl (talk) 01:51, 7 December 2019 (UTC)[reply]

Latin[edit]

I've have tried and failed please god forgive me for what I'm about to do

French english[edit]

[insert text here] ce poulet ascendant a crucifié trois rires de betterave

--Gerard bunswih vibotril 7647766 (talk) 22:38, 9 December 2019 (UTC)[reply]

This rising chicken has crucified three beetroot laughs. 176.147.224.55 22:43, 9 December 2019 (UTC)[reply]

From [old english] to [english] (english)[edit]

[insert text here]

--2409:4051:10:8125:8CB8:A8ED:A74F:4EEF 08:41, 11 December 2019 (UTC) left hand index finger was cutted hence shoeter than normal[reply]

The left index finger had been cut off and was hence shorter than normal. Jmar67 (talk) 05:07, 16 December 2019 (UTC)[reply]

From [english] to [arabic] (13:40, 11 December 2019 (UTC))[edit]

What about sir my salary for staying here in 10 days

Malayalam[edit]

Good

From [English] to [portugese] (20:04, 12 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--41.144.77.238 20:04, 12 December 2019 (UTC) I swear when I'm beside you I feel like you are the one who deserves all my I do's[reply]

From [English ] to [marathi ] (02:48, 13 December 2019 (UTC))[edit]

[respect is the most important element of your personality. It is like an investment. Whatever you give to other it will be return you with profit. ]

--2409:4042:240A:B387:84A0:6294:12B2:48BE 02:48, 13 December 2019 (UTC)[reply]

TAGALOG[edit]

[insert text here] I'd be his if he asked

From [malayalam] to [english] (14:00, 14 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2402:8100:3900:5725:0:0:0:1 14:00, 14 December 2019 (UTC) ningal ningalde koottukaran oru shalyam aayi thonnunondegil veronnum chinthikkanda avare happy aayi viduka ningal illatha santhoshathil avar jeevikkatte[reply]

From [English] to [Greek] (12:51, 15 December 2019 (UTC))[edit]

[She's been through hell and came out an angel. You didn't break her, darling. You don't own that kind of power.]

From English to Nepali[edit]

Knowing of your friends is bad instead of telling them you are bad if you are supporting them dont think that you are good than them you are most worst people in this world.

From English to Tagalog (09:56, 17 December 2019 (UTC))[edit]

weasel on a stick (fried weasel wrapped around a stick as a fictional food item)

←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 09:56, 17 December 2019 (UTC)[reply]

From [English] to [Kui] (10:06, 17 December 2019 (UTC))[edit]

[I would like to translate English to Kui indigenous language ]

--Sarem Kui (talk) 10:06, 17 December 2019 (UTC)[reply]

From english to [tagalog] (17:32, 17 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2A03:2880:12FF:17:0:0:FACE:B00C 17:32, 17 December 2019 (UTC) Just one fucking message from u for a sec i feel like im alive and just like that u end me.[reply]

From [engli3] to [hindi ] (18:59, 17 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:204:209F:7A83:C29D:9F3C:A54C:B717 18:59, 17 December 2019 (UTC) The world Brecks everyone and afterward some are strong of the broken place[reply]

From [English] to [Hindi] (17:23, 18 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--176.204.172.248 17:23, 18 December 2019 (UTC) Well this is going to be the worst birthday. i wish i could just unlive this day or pass to the next day perhaps.[reply]

Spanish[edit]

Looks like you broke your promise we can call tomorrow or any day or at 12:00 lol sorry i like talking to people

From English to spanish[edit]

Looks like you broke your promise we can call tomorrow or any day or at 12:00 lol sorry i like talking to people

From [english] to [tagalog] (09:46, 19 December 2019 (UTC))[edit]

I mean what will you do with your day....obvious look after the little one but what else?

--110.54.168.222 09:46, 19 December 2019 (UTC)[reply]

From English To Hindi[edit]

get you someone who laugh with you when the joke died like 20 min ago

From [english] to Spanish] (07:54, 20 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

Am sorry for everything.. Am sorry for hurting you every time.. You are my world.. Without you it feels like sky without stars,

From [English] to [punjabi] (09:32, 20 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text herDon’t ruin our friendship by telling me you like me e]

--106.204.229.186 09:32, 20 December 2019 (UTC)[reply]

From [hindi] to [English] (13:21, 21 December 2019 (UTC))[edit]

[तुम केवल ये सुन रहे हो में जब स्कूल में थी तब मेरी कक्षा के बच्ची मेरे पास आते थे और पुछते थे क्या ये सही है और मुझे इस बकवास प्रश्न का उत्तर देना पड़ता था]

--2405:204:338B:489E:AE7B:C1C2:1938:9F4F 13:21, 21 December 2019 (UTC)[reply]

English to marathi[edit]

[insert text here]

--49.33.201.108 17:31, 22 December 2019 (UTC) I want to be my relationship was perfecr[reply]

From [English] to [French][edit]

[insert text here]

--2401:4900:310C:F093:0:51:87A0:5001 17:43, 22 December 2019 (UTC) I think you don't love me only .but no I m wrong you dont even care for me[reply]

From [english] to [Kannada] (19:11, 22 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2401:4900:16FA:B160:1:1:86CE:C1E6 19:11, 22 December 2019 (UTC) I didn't loose a friend because I just realized I didn't had anyone else to loose[reply]

From English to Swahili ] (19:31, 23 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--169.159.214.29 19:31, 23 December 2019 (UTC)Appreciate and be proud of yourself if you're trying your best everyday , remember it may seem slow to get where wanna go but you're way ahead of someone who's not trying.[reply]

Englisht to [hindi] (11:23, 24 December 2019 (UTC))[edit]

--2402:8100:3858:5E1A:1:2:CFA8:931B 11:23, 24 December 2019 (UTC) Love me for who I am not what you want me to be take me or leave me it's that simple[reply]

From [english] to [hindi][edit]

You've slept early today. Tired from a long day - a fight with a boss, a hate message from a fan. A 1- hour long video call with your mother where she asked if you'll marry within the next year. You ask me to not wake you up. I say okay - I'll be with you in a while. I want to finish a story that's been in my head for days. This is vedika's story. I know, I know. Vedika seems like an outdated name; but, I researched. The other options - like Myra - seemed pretentious. So, Vedika lived in Kota. Wheaty complexion. Average height. Firm breasts. Vedika's father sold kachori chaat near the main junction - a family legacy. Her mother ran a tiffin-service. She cooked home-like food for the students who, far from their home, came to study for IIT. Vedika, 17 then, deleivered lunchboxes to Hostels. Most students didn't acknowledge her except rohan - who whenever she came gave her 10 Rs over the bill amount. Rohan couldn't afford the lunchbox in which sweet came along. So everyday vedika stole some when her mother bathe. She hid it underneath the crisp chapati. Her story started to bore me here, so I added a crisis. A conflict point. First, I made Rohan a psychopath - a murderer who lures young women and skins them as he hums lullabies. But that was too obvious. So, as my next choice, I gave the guy a tickle fetish. Yes, he liked to tickle as he watched. So one day, he didn't let Vedika go after she deleivered the lunch box. He tied her to the bed, as he undressed. Then, naked, he ran a feather on her feet. Vedika laughed, uneasy - struggling under a thick brown rope. He moved the feather - from the thighs to her faint Bush, to the navel, to the youthful round of her nipples. The neck. The nape. The face. As Vedika laughed. And laughed, as she gasped for breath. Right here, your sleep breaks. You call me. Say you had a nightmare where a guy had tied you up. There was laughter, you say. The terrifying kind. The sad kind. I kiss your forehead then. Go to sleep, I say. It's all in your head. Iam almost done with the story too. Give me 5 more minutes. Does someone dies in this one too, you ask - as you turn off the lights. Yes, I say. As I start to type again.

From English to hindi[edit]

You've slept early today. Tired from a long day - a fight with a boss, a hate message from a fan. A 1- hour long video call with your mother where she asked if you'll marry within the next year. You ask me to not wake you up. I say okay - I'll be with you in a while. I want to finish a story that's been in my head for days. This is vedika's story. I know, I know. Vedika seems like an outdated name; but, I researched. The other options - like Myra - seemed pretentious. So, Vedika lived in Kota. Wheaty complexion. Average height. Firm breasts. Vedika's father sold kachori chaat near the main junction - a family legacy. Her mother ran a tiffin-service. She cooked home-like food for the students who, far from their home, came to study for IIT. Vedika, 17 then, deleivered lunchboxes to Hostels. Most students didn't acknowledge her except rohan - who whenever she came gave her 10 Rs over the bill amount. Rohan couldn't afford the lunchbox in which sweet came along. So everyday vedika stole some when her mother bathe. She hid it underneath the crisp chapati. Her story started to bore me here, so I added a crisis. A conflict point. First, I made Rohan a psychopath - a murderer who lures young women and skins them as he hums lullabies. But that was too obvious. So, as my next choice, I gave the guy a tickle fetish.

From Hindi to English (18:28, 25 December 2019 (UTC))[edit]

The following is actually a dialogue b/w 2 people so the part said by each person is in quotes:

"तारीफ़? तुम्हारी तारीफ़ तो इतने लोग करते हैं; मैं तुम्हारी ऐसी क्या तारीफ़ करूं जो तुमने पहले किसी और से न सुनी हो?"

"तुम से सुनूँगी तो मानो ऐसा लगेगा जैसे पहली बार सुन रही हूँ।" --2405:204:94A9:FC2A:0:0:18D3:80A1 18:28, 25 December 2019 (UTC)[reply]

English to hindi[edit]

[insert text here]

Iam sorry for everything babe i love you

From [filipino] to [english language] (14:00, 28 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--110.54.249.245 14:00, 28 December 2019 (UTC) Ang taong 2018 ay isa sa mga hindi ko makakalimutang panahon sa aking buhay. Labing walong taon na ang nakalipas noong unang nasilayan ko ang kagandahan ng mundo at unang nakapiling ang mga taong pinakamamahal ko. Maraming masasayang alaala na ang nakalagay sa puso ko at ngayong taon ay nadagdagan na naman ito.[reply]

Noong nakaraang bakasyon, masasabi ko na naging makabuluhan at masaya ito, nagkaroon ako ng pagkakataon na makapagpahinga sa mga isipin at gawain ko bilang isang mag-aaral. Nagamit ko ang oras ko nang mabuti sapagkat nakasama ko ang mga kaibigan ko, pamilya ko, at mga taong maitutring kong kapatid sa aming simbahan. Tuwing umaga ay magkakasama kaming nagbibisikleta ng mga kaibigan ko at sa pagsapit naman ng hapon ay nanonood kami ng mga pelikula o kaya naman ay mga palabas sa telebisyon. Nagawa namin ang mga bagay na hindi namin nagagawa noong araw na may mga pasok. Naging masaya ako dahil dito, ngunit ang masasabi kong pinakamasayang pangyayari pa rin sa buhay ko ngayong taon ay noong nagkaroon ang pamilya namin ng outing. Natural sa isang pamilya na may mga panahon na hindi na halos nakakasama at nagkakakwentuhan sa kadahilanan na mayroong kanya-kanyang trabaho o di kaya naman ay pasok sa paaralan. Nakakalungkot isipin na kahit gustuhin natin na makita sila ay may kailangan tayong gawain o tapusin na isang bagay. Nitong nakaraang Mayo, nagkaroon kami ng pagkakataon na magkasama-sama, nakita ko ang lola ko, mga tiyahin at tiyuhin ko, mga pinsan ko at maging pamangkin ko sa kanila. Naglangoy kami sa isang resort at nagkaroon ng isang salo-salo. Walang katapusang kwentuhan, tawanan, at pagkuha ng mga litrato ang ginawa namin. Napakasaya ko sapagkat minsan lang ito mangyari sa buhay namin, minsan lamang kami makumpleto upang magsaya at kalimutan ang mga problema ng bawat isa. Naramdaman ko sa araw na iyon na mas naging malapit kami sa isa’t isa at napuno ng pagmamahal ang puso namin. Hindi ko maipagkakaila na noong oras na iyon ay para bang ayaw ko na matapos ang panahong iyon at ayaw ko na maghihiwalay-hiwalay na naman kami sapagkat alam ko na medyo matagal pang mauulit ang ganoong kasiyahan. Masasabi ko na kailanman ay hindi ko ito malilimutan sapagkat bakas sa mukha ng bawat isa sa amin ang kagalakan na naranasan namin sa pangyayaring iyon. Biglaan man ito at hindi gaanong napagplanuhan, naging maganda naman ang resulta nito.

Ang pamilya ang isa sa pinakamagandang regalo mula sa ating Diyos. Ang ating mga magulang at mga kapatid na bumubuo at naghuhubog sa atin upang maging mabuti tayong tao. Masasabi ko na napakaswerte ko sapagkat hindi man kami sagana sa mga materyal na bagay, sagana naman kami sa pagmamahalan at mga alaalang masasaya tulad ng isang ito.

From [english ] to [hindi] (15:52, 28 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--2405:205:1408:C726:B5FE:6427:B529:1046 15:52, 28 December 2019 (UTC) there's nothing easy about realizing you're the one that's been holding you back this whole time[reply]

English to Marathi translation[edit]

when u miss someone it's like every song u listen to his about them

From English to Spanish[edit]

[insert text here]

--2600:1:F561:283B:9975:9174:11ED:E490 08:21, 29 December 2019 (UTC) You better fill me in on what’s going on there brother[reply]

Konkani[edit]

Tell me in konkani

From [English] to [Spanish] (18:05, 30 December 2019 (UTC))[edit]

[insert text here]

--197.211.58.130 18:05, 30 December 2019 (UTC) Sometimes, I feel like staying and watching people coming and going and I will smile like an idiot[reply]

From English to Japanese (01:18, 31 December 2019 (UTC))[edit]

Older now we've grown somehow, and our world has grown up too.

english to hindi[edit]

[insert text here]

--2409:4043:504:3C1F:0:0:29F5:68A0 06:17, 31 December 2019 (UTC) by the way she walks. after a women has been fucked, she walks differently[reply]