Wiktionary talk:About Yuma

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by Chuck Entz in topic RFM discussion: June–July 2015
Jump to navigation Jump to search

RFM discussion: June–July 2015[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Quechan (yum)

I propose to change the canonical name to "Yuma", as that term seems to be more common, and accords with the family name (Yuman) and also is less likely to be mistaken for Quechuan / Quechua. - -sche (discuss) 06:19, 22 June 2015 (UTC)Reply

Renamed. - -sche (discuss) 19:25, 3 July 2015 (UTC)Reply
I actually spent a little time on the reservation many years ago, and the pronunciation I heard was more like "Quatsan", but there's dialectal variation. Yuma is an exonym (O'odham, I believe), but it seems to be the most common name for the language among outsiders. Chuck Entz (talk) 22:48, 3 July 2015 (UTC)Reply
I wouldn't mind renaming it to the actual autonym, "Kwtsaan". I'd just like to avoid the confusion with "Quechuan". - -sche (discuss) 06:49, 4 July 2015 (UTC)Reply
Support Yuma as the most common name in English. There's nothing wrong with exonyms; German, Dutch, and Japanese are all exonyms too, and I would not support renaming those languages Deutsch, Nederlands (or even Netherlandish), and Nihongo (or even Nipponese) either. —Aɴɢʀ (talk) 07:19, 4 July 2015 (UTC)Reply
Agreed. As for "kwatsaan", the only spelling I saw was Quechan. If I remember correctly, some dialects have ch instead of ts, so it's also authentically an autonym. Unfortunately, I never got a chance to hear the language itself spoken. Chuck Entz (talk) 17:32, 4 July 2015 (UTC)Reply