aloumiñeiro
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Attested since circa 1300. From *loumiño, from Old Occitan lauza amia (“praise the girlfriend”),[1] or rather from a Late Latin laudemia, and -eiro.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
aloumiñeiro m (plural aloumiñeiros)
- flatterer
- 1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 701:
- Cõta a estoria outrosy que seu yrmaom, el rrey dõ Fernando de Leom, seyu muy boo rrey, senõ por que tragia loomineyros
- The story tells otherwise that his brother, king Don Fernando of León, was a very good king, if not because he brought flatterers with him
Related terms[edit]
References[edit]
- “loomineyro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “aloumiñeiro” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “aloumiñeiro” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “loar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos