balasa
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from (c. 16th-18th century) Early Modern Spanish barajar (“to shuffle”), with loss of final /r/ possibly through an inflection (see baraja), shift of stress to penultimate, change of intervocalic /r/ to /l/, and Spanish ⟨j⟩, then pronounced /ʃ/, became Tagalog /s/ (/baɾaˈʃaɾ/ → /baˈlasa/). Possibly also from Spanish baraja (“deck of cards”). Doublet of baraha, a later borrowing from Spanish baraja.
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /baˈlasa/ [bɐˈla.sɐ]
- Rhymes: -asa
- Syllabification: ba‧la‧sa
Noun[edit]
balasa (Baybayin spelling ᜊᜎᜐ)
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “balasa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Categories:
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog doublets
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/asa
- Rhymes:Tagalog/asa/3 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Card games