bisa
Bau Bidayuh[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Malayo-Polynesian *(ma-)basəq.
Adjective[edit]
bisa
- wet (of an object: covered with or impregnated with liquid)
French[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA(key): /bi.za/
- Homophones: bisas, bisât
Verb[edit]
bisa
- third-person singular past historic of biser
Hausa[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisā f (plural bísā̀shē, possessed form bisar̃)
Indonesian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Malay bisa (“poison”), from Sanskrit विष (viṣa, “poison”), Proto-Indo-Aryan *wiṣás, from Proto-Indo-Iranian *wišás, from Proto-Indo-European *wisós (“poison”). Doublet of virus.
Noun[edit]
bisa (plural bisa-bisa, first-person possessive bisaku, second-person possessive bisamu, third-person possessive bisanya)
- venom: a poison carried by an animal, usually injected into an enemy or prey by biting or stinging.
- Synonym: racun
- (figurative) bad: unfavorable, negative, evil, unhealthy.
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Borrowed from Javanese ꦧꦶꦱ (bisa, “capable, smart”).
Verb[edit]
bisa
Alternative forms[edit]
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- → Malay: bisa
Further reading[edit]
- “bisa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Javanese[edit]
Romanization[edit]
bisa
- Romanization of ꦧꦶꦱ
Malay[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
bisa (Jawi spelling بيسا, plural bisa-bisa, informal 1st possessive bisaku, 2nd possessive bisamu, 3rd possessive bisanya)
Descendants[edit]
- Indonesian: bisa
Etymology 2[edit]
From Indonesian bisa.
Verb[edit]
bisa (Jawi spelling بيسا)
- can (to be able to)
- Tenaga masih bisa dipergunakan. ― Energy can still be used.
- can (to have permission to)
- Saya bisa melanjutkan sekolah. ― I can continue my study at school.
- may, might, can, could (to have the possibility to)
- Mana bisa kita menang? ― How could we possibly win?
See also[edit]
Further reading[edit]
- “bisa” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Northern Paiute[edit]
Adjective[edit]
bisa
Old Javanese[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Sanskrit विष (viṣa, “poison”).
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
bisa
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
Further reading[edit]
- "bisa" in P.J. Zoetmulder with the collaboration of S.O. Robson, Old Javanese-English Dictionary. 's-Gravenhage: M. Nijhoff, 1982.
Papiamentu[edit]
Etymology[edit]
From Portuguese avisar and Spanish avisar and Kabuverdianu avisa in the meaning of "notify".
Verb[edit]
bisa
- to say
Portuguese[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
bisa f (plural bisas)
- Clipping of bisavó.
Noun[edit]
bisa m (plural bisas)
- Clipping of bisavô.
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
bisa
- inflection of bisar:
Romanian[edit]
Etymology[edit]
Verb[edit]
a bisa (third-person singular present bisează, past participle bisat) 1st conj.
- (transitive) to repeat; to perform an encore
Conjugation[edit]
infinitive | a bisa | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | bisând | ||||||
past participle | bisat | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | bisez | bisezi | bisează | bisăm | bisați | bisează | |
imperfect | bisam | bisai | bisa | bisam | bisați | bisau | |
simple perfect | bisai | bisași | bisă | bisarăm | bisarăți | bisară | |
pluperfect | bisasem | bisaseși | bisase | bisaserăm | bisaserăți | bisaseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să bisez | să bisezi | să biseze | să bisăm | să bisați | să biseze | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | bisează | bisați | |||||
negative | nu bisa | nu bisați |
Spanish[edit]
Verb[edit]
bisa
- inflection of bisar:
Tagalog[edit]
Etymology 1[edit]
From Malay bisa (“poison”), from Sanskrit विष (viṣa, “poison”). According to the Vocabulario de la lengua tagala (1860), this is borrowed via Kapampangan. Compare Tausug bisa. Doublet of birus and virus.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisà (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ)
- efficacy; potency
- (by extension) effectivity
- Synonyms: epektibidad, pagkabisa, kabisaan, talab, kandos
- force; effect; influence
- Synonyms: impluwensiya, epekto, lakas, puwersa
- result; outcome
- (obsolete) snake venom
- (obsolete) effectivity of venom
- (obsolete) invariable astonishment (used as admiration)
- (obsolete, figurative) diligent and hardworking man
- (obsolete, by extension) virtue of some herb
Derived terms[edit]
See also[edit]
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisa (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ)
- visa (permit to enter a country)
Further reading[edit]
- “bisa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Blust, Robert, Trussel, Stephen (2010–) “power, venom”, in The Austronesian Comparative Dictionary
- Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 277
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[2], La Noble Villa de Pila
- page 305: “Eſpantome) Biſa (pp) [eſ imbariable]”
- page 489: “Ponçoña) Biſa (pp) de la culebra [q̃ la] hecha cuando pica”
- page 543: “Saliua) Biſa (pp) dela culebra”
- page 557: “Soliçito) Biſa (pp) y trabajador”
- page 582: “Trabajador) Biſa (pp) y ſoliçito”
Tiruray[edit]
Noun[edit]
bisa
Venetian[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Late Latin, Vulgar Latin bīstia, from Latin bēstia. Compare Italian biscia. Doublet of bestia.
Noun[edit]
bisa f (plural bise)
- Bau Bidayuh terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bau Bidayuh terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bau Bidayuh lemmas
- Bau Bidayuh adjectives
- sne:Liquids
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with homophones
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa feminine nouns
- ha:Animals
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms derived from Sanskrit
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-Aryan
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-European
- Indonesian doublets
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms borrowed from Javanese
- Indonesian terms derived from Javanese
- Indonesian verbs
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Malay 2-syllable words
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/2 syllables
- Malay terms derived from Sanskrit
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms derived from Indonesian
- Malay verbs
- Malay verbs without transitivity
- Malay terms with usage examples
- Northern Paiute lemmas
- Northern Paiute adjectives
- Old Javanese terms borrowed from Sanskrit
- Old Javanese terms derived from Sanskrit
- Old Javanese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Javanese/sa
- Rhymes:Old Javanese/sa/2 syllables
- Old Javanese lemmas
- Old Javanese nouns
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese clippings
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Family members
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 1st conjugation
- Romanian transitive verbs
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog terms borrowed from Kapampangan
- Tagalog terms derived from Kapampangan
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tiruray lemmas
- Tiruray nouns
- Venetian terms inherited from Late Latin
- Venetian terms derived from Late Latin
- Venetian terms inherited from Vulgar Latin
- Venetian terms derived from Vulgar Latin
- Venetian terms inherited from Latin
- Venetian terms derived from Latin
- Venetian lemmas
- Venetian nouns
- Venetian feminine nouns