cĩisa
Jump to navigation
Jump to search
Old Galician-Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From a Vulgar Latin root *cinisia, from Latin cinis, from Proto-Indo-European *ken- (“dust, ashes”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
cĩisa f
- ash, ashes
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 95 (facsimile):
- Aquel ſantome […] nunca carne comia nen pan nen bocado / ſe non q[ua]ndo con cĩjſa Era Meſturado
- That holy man […] never ate a mouthful of meat nor bread / except when it was mixed with ashes
- Aquel ſantome […] nunca carne comia nen pan nen bocado / ſe non q[ua]ndo con cĩjſa Era Meſturado
Descendants[edit]
Categories:
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns