coobra
Jump to navigation
Jump to search
Old Galician-Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From Vulgar Latin *colŏbra, altered from Classical Latin colubra, feminine counterpart to coluber (“snake”), of uncertain origin.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
coobra f
- snake
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 368 (facsimile):
- [C]omo nos ſṫa M(aria) do poꝛto guariu ũa moller dũa coobꝛa que tragia eno uentre e auie ben tres años
- (H)ow Holy Mary of the port cured a woman of a snake she had in her belly for three years.
- c. 1350, Kelvin M. Parker, editor, Historia Troyana, page 90:
- Et a coobra estouo queda, et aseyto a pasariña, et aspero a, et abreu a boca hũ pouco.
- And the snake stood still, and lurked on the bird, and waited for it, and opened his mouth just a bit
Descendants[edit]
Further reading[edit]
Categories:
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Old Galician-Portuguese terms with usage examples
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- roa-opt:Reptiles
- roa-opt:Snakes