fuso
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology[edit]
Attested since the 18th century (the derivative parafuso (“screw”) since the 13th century). From Latin fusus.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
fuso m (plural fusos)
- spindle
- 1911, Francisco Portela Pérez, O pé da lareira:
- Fiaba a seña Marica unha boa mazaroca de liño: mollaba nos lábeos os dous pormeiros dedos da man esquerda e tirando cara abaixo faguía un fío daquel manoxo de estrigas, mentras que ca dereita enredábaio no fuso, que bailaba de demoro.
- lady Mary was spinning a large spindleful of flax: she moistened the fist two finger of her left hand on her lips and, pulling down, she was making a thread of that handful of stricks, while with her right hand she was winding it in the spindle, which danced slowly
- threaded axis of a wine press
- other similar threaded shafts
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
References[edit]
- “perafuso” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “perafuso” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “fuso” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “fuso” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “fuso” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Italian[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin fūsus, past participle of fundō (“to pour out”), from Proto-Italic *hundō, from Proto-Indo-European *ǵʰewd-.
Pronunciation[edit]
Participle[edit]
fuso (feminine fusa, masculine plural fusi, feminine plural fuse)
Adjective[edit]
fuso (feminine fusa, masculine plural fusi, feminine plural fuse)
Derived terms[edit]
- formaggio fuso (“processed cheese”)
Etymology 2[edit]
From Latin fūsus, of unclear origin.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
fuso m (plural fusi m or (archaic except in fixed expressions) fusa f)
Usage notes[edit]
- The archaic feminine plural fusa is only used in expressions:
- fare le fusa ― to purr
Derived terms[edit]
- fusa (“purr”, noun)
- fuso orario (“time zone”)
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 fuso in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Latin[edit]
Noun[edit]
fūsō
Participle[edit]
fūsō
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
fuso m (plural fusos)
- (spinning) spindle (rod used for spinning and winding thread)
- Clipping of fuso horário.
Derived terms[edit]
Categories:
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/uzo
- Rhymes:Italian/uzo/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian past participles
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian informal terms
- Italian terms with unknown etymologies
- Rhymes:Italian/uso
- Rhymes:Italian/uso/2 syllables
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian nouns that change gender in the plural
- Italian nouns with multiple plurals
- Italian masculine nouns
- it:Spinning
- it:Heraldic charges
- Italian terms with usage examples
- it:Weaving
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin participle forms
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Spinning
- Portuguese clippings