orła wrona nie pokona

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Polish[edit]

Etymology[edit]

Rhyme, literally "a crow won't beat an eagle". A reference to Military Council of National Salvation, a military junta that ruled during the period of martial law in Poland, the initialism of which (WRON) was very similar to wrona (crow), and the Polish coat of arms, a white eagle.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈɔr.wa ˈvrɔ.na ɲɛ pɔˈkɔ.na/
  • Rhymes: -ɔna

Proverb[edit]

orła wrona nie pokona

  1. (historical, idiomatic) anti-communist resistance will not be defeated by repressions and martial law

Further reading[edit]