outro
English[edit]
Etymology[edit]
Blend of out + intro, an analogy using out as the opposite of in.
Pronunciation[edit]
- (General American) IPA(key): /ˈaʊt.ɹoʊ/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈaʊ.tɹəʊ/
Audio (Southern England) (file)
Noun[edit]
outro (plural outros)
- (music, informal) A portion of music at the end of a song; like an intro, but at the end instead of the beginning.
- 1977, Claude Hall, Barbara Hall, This business of radio programming:
- […] talking over the intro of a record and off the outro, weaving back and forth between two records spinning […]
- 1992, Bruce Bartlett, Jenny Bartlett, Practical recording techniques:
- Find the spot in the script where you want the outro to start fading up.
- 2009, 24 September, Jude Rogers in The Guardian, The trouble with remastered records
- But then something happens on I Want You (She's So Heavy), two minutes into the song's intense outro, when a cloud of white noise comes in, […]
- (informal) The closing sequence at the end of a film, television program, video game etc.
- 2007, Rich Shupe, Zevan Rosser, Learning ActionScript 3.0: a beginner's guide:
- Having gone through the intro and stopped, the next click plays the outro of the current section and then hits the following script at the end of the outro animation:
Antonyms[edit]
Translations[edit]
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum. Compare Spanish otro, French autre.
Pronunciation[edit]
Determiner[edit]
outro m (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
Usage notes[edit]
All forms of outro contract when used following the contractions de (“of, from”) or en (“in”). So de outro contracts to doutro, and en outras contracts to noutras.
References[edit]
- “outro” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “outro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “outro” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “outro” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “outro” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Old Galician-Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”).
Cognate with Old French altre and Old Spanish otro.
Determiner[edit]
outro
- other
- c. 13th century, Pero Garcia Burgalês, “María Negra vi eu, en outro día”, in Angelo Colocci, compiler, Cancioneiro da Biblioteca Nacional[1], Italy, published 1526, page 1382, lines 1–7:
- María Negra vi eu, en outro día, / ir rabialçada per ũa carreira; / e preguntei-a, como ía senlheira, / e por aqueste nome que havía. / E disse-m'ela'ntón: «Hei nom'assí / por aqueste sinal con que nací, / que trago negro come ũa caldeira».
- I saw Black Mary the other day, walking sassyly down the road; and I asked her why she walked alone and why she had that name. And then she told me: "I have this name because of this mark that I was born with, which is black like a cauldron".
Descendants[edit]
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”). Compare Spanish otro and French autre.
Pronunciation[edit]
Determiner[edit]
outro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other (not the one previously referred to)
- O outro livro é melhor.
- The other book is better.
- another (one more)
- Me dá outra cerveja, por favor.
- Please give me another beer.
- another (not the same)
- Não gostei deste livro, quero outro livro.
- I didn’t like this book, I want another book.
Pronoun[edit]
outro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other one (not the one previously referred to)
- O outro é melhor.
- The other one is better.
- another (one more)
- Gostei tanto deste livro que quero ler outro.
- I liked this book so much that I want to read another one.
- another (not the same)
- Não gostei deste livro, quero outro.
- I didn’t like this book, I want another one.
- another instance of someone or something that does something
- Ele gosta de ler, e eu sou outro.
- He likes reading, and I’m another one who does.
Quotations[edit]
For quotations using this term, see Citations:outro.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
See also[edit]
Contractions:
- English blends
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Music
- English informal terms
- English terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician determiners
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese determiners
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/owtɾu
- Rhymes:Portuguese/owtɾu/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/otɾu
- Rhymes:Portuguese/otɾu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese determiners
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese pronouns