soinmech

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: sóinmech

Old Irish[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From so- (good) +‎ *indme (wealth) (attested first in Middle Irish inme) + -ech. The noun is a substantivization of the adjective.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ˈso(ː)nʲṽʲex]

Attested with both short o and long ó up to the modern day.

Adjective[edit]

soinmech

  1. prosperous

Declension[edit]

o/ā-stem
Singular Masculine Feminine Neuter
Nominative soinmech soinmech soinmech
Vocative soinmig*
soinmech**
Accusative soinmech soinmig
Genitive soinmig soinmige soinmig
Dative soinmiuch soinmig soinmiuch
Plural Masculine Feminine/neuter
Nominative soinmig soinmecha
Vocative soinmechu
soinmecha
Accusative soinmechu
soinmecha
Genitive soinmech
Dative soinmechaib
Notes *modifying a noun whose vocative is different from its nominative

**modifying a noun whose vocative is identical to its nominative
† not when substantivized

Derived terms[edit]

Noun[edit]

soinmech n (genitive soinmig, nominative plural soinmecha)

  1. prosperity (also in the plural without a change in meaning)
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55d11
      Amal du·berad nech hi ceist do Dauid: “Húare is móir sléb fírinne Dǽ, cid ara fodmai-siu, ⟨a⟩ Dauid, didiu a ndu imnedaib ⁊ frithoircnib fo·daimi? Air it fírían-⟨s⟩u.” Ícaid-som didiu anísin, a n‑as·mbeir iudicia Domini abisus multa .i. ataat mesai Dǽ nephchomtetarrachti amal abis ⁊ amal fudumain. Is ed in sin fod·era in n‑erígim, cid ara fodaim int aís fírían inna fochaidi, ⁊ cid ara mbiat in pecthaig isnaib soinmechaib.
      As though someone had put as a question to David: “Because God’s righteousness is as great as a mountain, why then, David, dost thou suffer what of afflictions and injuries thou sufferest? For thou art righteous.” He solves that then when he says “iudicia Domini abyssus multa”, i.e. there are judgments of God incomprehensible like an abyss and like a depth. That is what causes the complaint why the righteous folk endure tribulations, and why sinners are in prosperity.
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56b15
      Ar chuingid inna sóinmech i mbïat ind ingoir, as·berat-som nád ndignet inna degnímu, húare is hi fochaidib bíthir hi suidib, ⁊ du·ngénat immurgu inna du⟨á⟩lchi, air is sóinmige ad·chotar tri sui{i}dib.
      Because of seeking the prosperity in which the impious are, they say that they will not do the good deeds, since it is in tribulations that one is in regard to these [good deeds], and that, however, they will engage in (lit. do) the vices, for it is prosperity that is obtained through these [vices].

Declension[edit]

Neuter o-stem
Singular Dual Plural
Nominative soinmechN soinmechN soinmechL, soinmecha
Vocative soinmechN soinmechN soinmechL, soinmecha
Accusative soinmechN soinmechN soinmechL, soinmecha
Genitive soinmigL soinmech soinmechN
Dative soinmechL soinmechaib soinmechaib
Initial mutations of a following adjective:
  • H = triggers aspiration
  • L = triggers lenition
  • N = triggers nasalization

Descendants[edit]

  • Irish: soinmheach, sóinmheach

Mutation[edit]

Old Irish mutation
Radical Lenition Nasalization
soinmech ṡoinmech unchanged
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

Further reading[edit]