suwapang
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Possibly Chinese, according to Zorc (1993) & Santos (1978). Compare Cebuano swapang (“oppressively opportunistic”) and Hokkien 山崩地裂 (soaⁿ-pang-tōe-li̍h, “uproarious; riotous; outrageous”, literally “the mountains collapse and the earth splits open”).
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /suˈapaŋ/ [ˈswa.pɐŋ]
- Rhymes: -apaŋ
- Syllabification: su‧wa‧pang
Adjective[edit]
suwapang (Baybayin spelling ᜐᜓᜏᜉᜅ᜔)
- greedy; covetous; avaricious
- Synonyms: sakim, masakim, maimbot, mapag-imbot
- (slang) graft-ridden
Derived terms[edit]
See also[edit]
References[edit]
- “suwapang”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Zorc, R. David, San Miguel, Rachel (1993) Tagalog Slang Dictionary, Manila: De La Salle University Press, →ISBN, page 134
- Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 2361
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “山崩地裂”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC