água mole em pedra dura tanto bate até que fura
Jump to navigation
Jump to search
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Literally, “soft water on hard rock hits so much that it bores (i.e. makes a hole)”. Compare Polish kropla drąży skałę; compare also French tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse.
Pronunciation[edit]
Audio (Brazil Center-West) (file)
Proverb[edit]
água mole em pedra dura tanto bate até que fura
- if one perseveres in doing something long enough, the desired effect, even if unlikely, will eventually be achieved
- 2012, Vânia Barcellos e Leite, Viver com Humor[1], Biblioteca 24horas, →ISBN, page 53:
- Minha mãe sempre disse: “água mole em pedra dura, tanto bate até que fura”. Sábio conselho esse, pois funciona mesmo. Insista no diálogo, sempre.
- My mother always said: “soft water on hard rock hits it until it is bored through”. Wise advice, as it really works. Insist on dialogue, always.