אִייוֹ
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian[edit]
Etymology[edit]
PIE word |
---|
*éǵh₂ |
Inherited from Late Latin eo, from Classical Latin egō̆, from Proto-Italic *egō, from Proto-Indo-European *éǵh₂. Compare Italian io.
Pronoun[edit]
אִייוֹ (ʾiyo /ijo/)
- I (first-person singular personal pronoun)
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 22, leaf 2, right page, lines 20–22:
- קֵי נוּן פַֿאוֵילַאיִי קוּן לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי אֵי נוּן קוּמַאנַאיִי אֵיסִי אִין דִי דֵי לוּ פַֿארֵי יִישִירֵי אִיִיוֹ אֵיסִי דַא טֵירַה דֵי מִיצְרַיִמ פֵיר קַאווּסִי דֵי קַאסְטוֹ אֵי סַאקְרֵיפִֿיזִיאוֹ׃ (Judeo-Roman)
- qe nun p̄aʾwelaʾyi qun li paʾṭeri wusəṭeri ʾe nun qumaʾnaʾyi ʾesi ʾin di de lu p̄aʾre yišire ʾiyo ʾesi daʾ ṭerah de miṣərayim per qaʾwusi de qaʾsəṭo ʾe saʾqərep̄iṣiʾo.
- /Ché nun favellaji cun li pateri vusteri, e nun cumannaji essi, in dì de lu fare jiscire ijo essi da terra de Miṣərayim per causi de casto e sacrefizio./
- For I did not speak with your fathers, and I did not command them, on the day I led them out of the land of Egypt, for reasons of burnt offering or sacrifice.
Related terms[edit]
- מִי (mi)
See also[edit]
Judeo-Italian personal pronouns
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European word *éǵh₂
- Judeo-Italian terms inherited from Late Latin
- Judeo-Italian terms derived from Late Latin
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms inherited from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian pronouns
- Judeo-Italian personal pronouns
- Judeo-Italian terms with quotations