או
Jump to navigation
Jump to search
Aramaic[edit]
Alternative forms[edit]
- Syriac: ܐܘ
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
או • (transliteration needed)
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
או • (transliteration needed)
References[edit]
- “ˀw”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Jastrow, Marcus (1903) A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, London, New York: Luzac & Co., G.P. Putnam's Sons
- Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press
Hebrew[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Semitic *ʔaw. Cognate with Arabic أَوْ (ʔaw) and Ugaritic 𐎜 (ʾō).
Pronunciation[edit]
(file)
Conjunction[edit]
אוֹ • ('o)
- Or.
- הוא בא, או לא?
- hu ba, o lo?
- Is he coming, or not?
- Either.
- או זה או זה אפשר.
- o ze o ze efshár.
- You can have either this one or this one.
Usage notes[edit]
- Hebrew אוֹ is used much as English or, and Hebrew אוֹ … אוֹ is used much as English either … or. The main difference is that אוֹ … אוֹ cannot by itself introduce two complete clauses; rather, in this case, each clause must be introduced by ש־ (“that”):
- או שאתה כן, או שאתה לא.
- o she'ata ken, o she'ata lo.
- Either you do, or you don't.
- או שאתה כן, או שאתה לא.
Mozarabic[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin aut. Compare Portuguese ou and Spanish o. By coincidence, resembles the Hebrew synonym או.
Conjunction[edit]
או (ʔw)
- or
- c. 1100, Kharja H16, section 1:
- כי פראיו או כי שיראד דמיבי
- ky frʔyw ʔw ky šyrʔd dmyby
- What shall I do, what will become of me?
- (literally, “What shall I do or what will be of me?”)
Persian[edit]
Pronoun[edit]
או • (u)
- Judeo-Persian spelling of او (u).
- 1600s, Elisha ben Shmūel, translated by Dalia Yasharpour, The Prince and the Sufi: The Judeo-Persian Rendition of the Buddha Biographies, Brill, published November 9, 2020:
- נכרדה או וֿפֿא בא אהל דווראן
שכסתה צד הזאראן עהד ופיימאן- na-karde u vafâ bâ ahl-e dowrân
šekaste sad hezârân ahd o peymân - She has never been faithful to people of the world,
Breaking countless promises and pacts.
- na-karde u vafâ bâ ahl-e dowrân
Categories:
- Aramaic terms with IPA pronunciation
- Aramaic lemmas
- Aramaic conjunctions
- Aramaic interjections
- Hebrew terms inherited from Proto-Semitic
- Hebrew terms derived from Proto-Semitic
- Hebrew terms with audio links
- Hebrew lemmas
- Hebrew conjunctions
- Hebrew terms with usage examples
- Mozarabic terms inherited from Latin
- Mozarabic terms derived from Latin
- Mozarabic lemmas
- Mozarabic conjunctions
- Mozarabic terms with quotations
- Persian lemmas
- Persian pronouns
- Persian terms with quotations