ترى

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: تري, بری, پری, and تري-

Arabic[edit]

Etymology 1[edit]

Related to رَأَى (raʔā, to see), from the root ر ء ي (r-ʔ-y). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Interjection[edit]

تُرَى (turā)

  1. say..., I wonder... (precedes a yes-or-no question, sometimes follows يَا ())
    • 1935–1959, هَاشِم الرِفَاعِي [hāšim ar-rifāʕī], مَلَكْنَا هٰذِهِ الدُّنْيَا قُرُونًا [malaknā hāḏihi d-dunyā qurūnan, This World Has Been Ours for Centuries]:
      تُرَى هَل يَرْجِعُ المَاضِي
      turā hal yarjiʕu l-māḍī
      Say—could the past come back
Descendants[edit]
  • Maltese: ta (perhaps)

Etymology 2[edit]

Verb[edit]

تَرَى (tarā) (form I)

  1. second-person masculine singular non-past active indicative of رَأَى (raʔā)
  2. second-person masculine singular non-past active subjunctive of رَأَى (raʔā)
  3. third-person feminine singular non-past active indicative of رَأَى (raʔā)
  4. third-person feminine singular non-past active subjunctive of رَأَى (raʔā)

Verb[edit]

تُرَى (turā) (form I)

  1. second-person masculine singular non-past passive indicative of رَأَى (raʔā)
  2. second-person masculine singular non-past passive subjunctive of رَأَى (raʔā)
  3. third-person feminine singular non-past passive indicative of رَأَى (raʔā)
  4. third-person feminine singular non-past passive subjunctive of رَأَى (raʔā)

Etymology 3[edit]

Verb[edit]

تُرَى (turā) (form IV)

  1. second-person masculine singular non-past passive indicative of أَرَى (ʔarā)
  2. second-person masculine singular non-past passive subjunctive of أَرَى (ʔarā)
  3. third-person feminine singular non-past passive indicative of أَرَى (ʔarā)
  4. third-person feminine singular non-past passive subjunctive of أَرَى (ʔarā)

Hijazi Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic تُرَى (turā).

Pronunciation[edit]

Prepositional phrase[edit]

ترى (tara)

  1. by the way
    تَرَى مو كِذا تِنْكَتِب
    tara mū kida tinkatib
    by the way, it's not written like that.