عمبة
Jump to navigation
Jump to search
Iraqi Arabic[edit]
Etymology[edit]
Borrowed through the port of Baṣra from Marathi आंबा (āmbā, “mango”) from Sanskrit आम्र (āmra, “mango”) in the years of the British East India Company governing India, when Arabic-speaking Baghdadi Jews pursued business in Bombay and met Marathi-speaking Bene Israel Jews, and exported canned mangos to the Iraq.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
عمبة (ʕamba) f
- amba, a whorled mash of mainly pickled mango, employed as a side dish or condiment
- 2012 August 30, “ar: بالصور ...عراقيون في إسرائيل”, in صوت الجالية العراقية[1] (in Arabic), archived from the original on 2017-11-02:
- عمبة عراقية في إسرائيل
عوفير بائع "العمبة" العراقية التقليدية، ورث المهنة عن جده الذي كان يملك محلا لبيع " العمبة" في سوق حنون ببغداد. الصورة في السوق العراقي في شخونات هتكفا بمدينة تل أبيب.- The Iraqi amba
Ophir, seller of traditional Iraqi “amba“, has inherited the profession from his grandfather who had a store dedicated to the sale of “amba” in the market of lovely Bağdād. The picture is in the Iraqi market of Šəḵūnā́ṯ ha-tiqḇā́ of Tel Aviv.
- The Iraqi amba
Descendants[edit]
References[edit]
- Kaufman, Jared (2015) “On the Virtues of Amba”, in The Tower[2], number 29