ܐܟܠ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Assyrian Neo-Aramaic[edit]

Etymology[edit]

Root
ܐ ܟ ܠ (ˀ k l)
3 terms

From Aramaic אֲכַל (ʾăḵal), from Proto-Semitic *ʔakal-; compare Arabic أَكَلَ (ʔakala) and Hebrew אָכַל ('akhál).

Pronunciation[edit]

  • (standard) IPA(key): [ɑːxeːl.]
  • (Hertevin) IPA(key): [ɑːħɪl.]
  • (Urmian) IPA(key): [ɑːxɪl.]

Verb[edit]

ܐܵܟ݂ܹܠ (āḵēl) (present participle ܐ݇ܟ݂ܵܠܵܐ (ḵālā), past participle ܐ݇ܟ݂ܝܼܠܵܐ (ḵīlā))

  1. (transitive) to eat, to consume (food)
    ܐܸܢ ܟܵܦܢܹܬ، ܐ݇ܟ݂ܘܿܠ ܚܲܕ݇ܟ̰ܵܐ ܠܲܚܡܵܐ.
    in kāpnēt, ḵōl ḥačā laḥmā.
    If you get hungry, eat a little bread.
    • Romans 14:23:
      ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ݂ ܠܹܗ ܫܸܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܐܵܟ݂ܹܠ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܡܸܛܠ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܹܐ݇ܟ݂ܵܠܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ؛ ܟܠ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܚܛܝܼܬ݂ܵܐ ܝܠܹܗ.
      īnā awa d-īṯ lēh šikūtā‌ā w-āḵēl bit pāˀēš d-īnā, miṭṭul lē ìlēh bēḵālā bhaymānūtā‌ā; kul mindī dlē ìlēh min haymānūtā‌ā ḥṭīṯā ìlēh.
      But he who has doubt and eats is judged, because he is not eating from faith; for whatever is not from faith is sin.
  2. (with ܠܸܒܵܐ (libbā, heart)) to wear out through tireless, pointless, or annoying talk
    ܚܲܕ݇ܟ̰ܵܐ ܟ̰ܘܿܡ ܦܘܼܡܘܼܟ݂! ܟܸܡ ܐܵܟ݂ܠܸܬ ܠܹܗ ܠܸܒܝܼ!
    ḥačā čōm pummūḵ! kim āḵlit lēh libī!
    Shut up a little! You wore me out with your talk!
    (literally, “Close your mouth a little! You ate my heart!”)
  3. (with ܬܸܒ݂ܢܵܐ (tiḇnā, straw)) to make a great mistake, screw up, fuck up
  4. (with ܩܛܵܠܬܵܐ (qṭāltā, killing)) to be beat, suffer a beating

Conjugation[edit]

See also[edit]

Classical Syriac[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Semitic *ʔakal-.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

ܐܟܠ (ʾekal)

  1. to eat

References[edit]

  • ˀkl”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Muraoka, Takamitsu (2005) Classical Syriac: A basic Grammar with a Chrestomathy[1], Harrasowitz Verlag, page 10