ยอมหักไม่ยอมงอ
Jump to navigation
Jump to search
Thai[edit]
Etymology[edit]
From ยอม (yɔɔm, “to agree; to accept; to yield”) + หัก (hàk, “to break”) + ไม่ (mâi, “not”) + ยอม (yɔɔm, “to agree; to accept; to yield”) + งอ (ngɔɔ, “to bend”); literally "to agree to break, never agree to bend", "to yield to breaking, never yield to bending", "better break than bend"; probably influenced by English better bend than break.
Pronunciation[edit]
Orthographic | ยอมหักไม่ยอมงอ y ɒ m h ạ k ai m ˋ y ɒ m ŋ ɒ | |
Phonemic | ยอม-หัก-ไม่-ยอม-งอ y ɒ m – h ạ k – ai m ˋ – y ɒ m – ŋ ɒ | |
Romanization | Paiboon | yɔɔm-hàk-mâi-yɔɔm-ngɔɔ |
Royal Institute | yom-hak-mai-yom-ngo | |
(standard) IPA(key) | /jɔːm˧.hak̚˨˩.maj˥˩.jɔːm˧.ŋɔː˧/(R) |
Verb[edit]
ยอมหักไม่ยอมงอ • (yɔɔm-hàk-mâi-yɔɔm-ngɔɔ) (abstract noun การยอมหักไม่ยอมงอ)
- (idiomatic) to be inflexible, uncompromising, or unyielding.