さま

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Etymology 1[edit]

Alternative spellings


English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

From Old Japanese. Originally a compound of (sa, that, pronominal indicating a person, place, thing, or direction in the middle distance) +‎ (ma, likeness, way, similarity, suffix indicating a quality).[1]

Alternative forms[edit]

  • ざま (-zama) (when used as a suffix in some combinations)

Pronunciation[edit]

(with rendaku when used as a suffix in some combinations)

Noun[edit]

さま (sama

  1. a person's appearance (as of body, or style, or face, etc.)
  2. the state or situation of a thing
    (えい)(びん)(かん)(かく)(するど)いこと。また、そのさま[1]
    Eibin. Kankaku ga surudoi koto. Mata, sono sama.
    Eibin. For the senses to be sharp. Or, the state of being such.
  3. the general trend, tenor, or feel of a thing
  4. one's social station, status, or quality
  5. the way or means of doing something, how one does something
  6. the reason or circumstances for something
Derived terms[edit]

Pronoun[edit]

さま (sama

  1. (archaic, honorific) second-person pronoun: you, you all
  2. (archaic, honorific) third-person distal pronoun: he, she, they (distant from both speaker and listener)
Usage notes[edit]

Used primarily by women of the red-light districts of the Edo period.[1]

The pronoun senses have largely fallen into disuse. These originated as abbreviations of longer forms 君様 (kimisama, literally lord + that way), 方様 (katasama, literally that side + that way), or 貴様 (kisama, literally noble + that way), with the -sama suffix (see below) developing into an independent use.

Suffix[edit]

さま (-sama

  1. (honorific) polite personal suffix: honorable, Mr., Ms.
    Synonym: (polite) さん (san)
    (よし)()(さま)()られました。
    Yoshida-sama ga koraremashita.
    Mr. [honorable] Yoshida has come here.
  2. (honorific) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (​desu)
    Synonym: (polite) さん (san)
    ()(ろう)(さま)
    Gokurō-sama.
    You have done well [honorable].
  3. attaching to specific nouns or other nominals: that way, that direction
    (さか)(さま)(よこ)(さま)
    sakasama, yokosama
    backwards, sideways
  4. (archaic) attaching to verbs: just as (indicating the specific time when the verb is happening)
  5. attaching to verbs: the way of doing something, how one does something (often undergoes rendaku, changing -sama to -zama)
    (すわ)(さま)
    suwarisama
    how one sits
Usage notes[edit]

The honorific senses developed out of euphemistic use of the noun sense of sama, “that way”, as an oblique form of reference, starting from around the Muromachi period.[1]

The -sama suffix after personal names is more respectful than the everyday さん (-san), and is generally only used when being very polite. Gender-neutral. This is sometimes glossed as honorable, but honorable is also used as a title, such as for judges or governors or certain ranks of nobility, whereas -sama is purely about politeness and relative social closeness.

Derived terms[edit]
Descendants[edit]
  • Ainu: サマ (sama)
  • English: -sama
  • Chinese:
    Mandarin: (yàng)
See also[edit]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Etymology 2[edit]

For pronunciation and definitions of さま – see the following entry.
狭間
[noun] arrowslit
[noun] narrow gap
(This term, さま, is the hiragana spelling of the above term.)
For a list of all kanji read as さま, see Category:Japanese kanji read as さま.)