久真
Jump to navigation
Jump to search
Old Japanese[edit]
Etymology[edit]
Compare Yoron くま (kuma, “divination”) and Tarama Miyako くま (kuma, “foxtail millet”). Beyond Japonic, compare Middle Korean 고〯마〮 (kwǒmá, “admiration”), which is possibly an ancient Koreanic loan into Japanese.
Noun[edit]
久真 (kuma)
- an offering to the gods (usually rice)
- 768, Yamato-hime-no-mikoto-seiki
- 皇太神御前懸久真尓懸奉始天
- SUME1RA NO2 OPOKAMI2 NO2 MI1-MAPE1 NI KAKE2 kuma ni KAKE2 MATURI PAZIME2te
- In front of the great god of emperors, [he] began made an offering to them.
- 768, Yamato-hime-no-mikoto-seiki
Reconstruction notes[edit]
Attested in the Yamato-hime-no-mikoto-seiki of 768 (see quotation).
Kupchik (2022, 121-122)[1] suggests this existed in Eastern Old Japanese:
-
- 伊可保世欲奈可中次下於毛比度路久麻許曾之都等和須礼西奈布母
- ikapo se yo1 (naka-NA PUKI1tutu?) omopi1do1ro1 kuma ko2so2 situ to2 wasure senapu mo
- (The wind continues to blow?) from the (rapids?) of Ikapo. I recall that I have made an offering to the deities. I will not forget you!
-
References[edit]
- ^ Kupchik, John (2023) Azuma Old Japanese: A Comparative Grammar and Reconstruction, De Gruyter,