From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+68B1, 梱
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-68B1

[U+68B0]
CJK Unified Ideographs
[U+68B2]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 75, +7, 11 strokes, cangjie input 木田木 (DWD) or 難木田木 (XDWD), four-corner 46900, composition )

  1. doorsill
  2. doorjamb

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 531, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 14883
  • Dae Jaweon: page 919, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1214, character 3
  • Unihan data for U+68B1

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (31) (29)
Final () (55) (55)
Tone (調) Level (Ø) Rising (X)
Openness (開合) Closed Closed
Division () I I
Fanqie
Baxter ngwon khwonX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋuən/ /kʰuənX/
Pan
Wuyun
/ŋuon/ /kʰuonX/
Shao
Rongfen
/ŋuən/ /kʰuənX/
Edwin
Pulleyblank
/ŋwən/ /kʰwənX/
Li
Rong
/ŋuən/ /kʰuənX/
Wang
Li
/ŋuən/ /kʰuənX/
Bernard
Karlgren
/ŋuən/ /kʰuənX/
Expected
Mandarin
Reflex
wén kǔn
Expected
Cantonese
Reflex
ngan4 fan2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
kǔn
Middle
Chinese
‹ khwonX ›
Old
Chinese
/*kʰˁunʔ/
English (l. for 稇 khwonX "bind (v.)" in Mòzǐ)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 7544 7551
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋɡuːn/ /*kʰuːnʔ/

Definitions[edit]

  1. (Classical) arrow; arrow shaft
  2. (Classical) picking implement
  3. (Classical) threshold; doorsill; doorstep

Synonyms[edit]

  • (threshold):

Compounds[edit]

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings[edit]

Etymology[edit]

Kanji in this term
こり
Hyōgaiji
kun’yomi
Kanji in this term
こうり
Hyōgaiji
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
行李こうり
[counter] [from 1867] used to count items of luggage, cargo, or freight: box, bundle, item, bale, package
[noun] [from 1612] a wicker trunk used as luggage, with a lid that slides down over the top, generally made of bamboo, willow, or wisteria
[noun] [from 892] a messenger, an envoy
[noun] [from 706] luggage, baggage (what one takes on a trip to contain one's possessions)
[noun] [from early 1100s] a trip, a voyage (by extension from the luggage sense)
[noun] [from 1939] (historical) in the former Japanese army, the unit tasked with transporting materiel and supplies: military logistics
行李こり
[counter] [from late 1870s] used to count items of luggage, cargo, or freight: box, bundle, item, bale, package
[noun] [from 1523] a bundle of one or more pieces of luggage secured with rope or cord
[noun] [from 1603] a wicker trunk used as luggage, with a lid that slides down over the top, generally made of bamboo, willow, or wisteria
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean[edit]

Hanja[edit]

(gon) (hangeul , revised gon, McCune–Reischauer kon, Yale kon)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: khổn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.