海獺
Chinese[edit]
ocean; sea | otter | ||
---|---|---|---|
trad. (海獺) | 海 | 獺 | |
simp. (海獭) | 海 | 獭 |
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
海獺
Descendants[edit]
- Korean: 해달 (haedal)
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
らっこ | |
Grade: 2 | Hyōgaiji |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
海獺 (kyūjitai) 猟虎 獺虎 |
Borrowing from Ainu ラッコ (rakko, “otter”).[1][2] The kanji spelling is from Chinese 海獺/海獭 (hǎitǎ), and is jukujikun (熟字訓).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ラッコ.
See also[edit]
- 獺 (uso): an otter (usually refers to a river otter, but can also refer to a sea otter; rakko is more common for a sea otter)
- 川獺 (kawauso): a river otter
Etymology 2[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
うみ Grade: 2 |
うそ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
Compound of 海 (umi, “sea”) + 獺 (uso, “otter”);[1][2] see 川獺 (kawauso). Possibly from the superficial similarities between sea otters and (particularly young) sea lions.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense.
Synonyms[edit]
See also[edit]
Etymology 3[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
うみ Grade: 2 |
おそ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
/umiwoso/ → /umioso/
Rare variant of umiuso above.[1][2] May be the original form.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
海獺 • (umioso) ←うみをそ (umiwoso)?
Etymology 4[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
かい Grade: 2 |
たつ Hyōgaiji |
kan’on |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
From Middle Chinese 海獺/海獭 (xojX that, literally “sea + otter”). Compare modern Cantonese reading hoi2 caat3.
Note that the meaning diverged in Japanese from the original Chinese sense. See umiuso above for more.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense. The term 海豹 (azarashi) is much more common for the seal sense.
Synonyms[edit]
Etymology 5[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
かい Grade: 2 |
だつ Hyōgaiji |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
Rare variant of kaitatsu above, using the 慣用音 (kan'yōon) of datsu for the 獺 character.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense. The term 海豹 (azarashi) is much more common for the seal sense.
Synonyms[edit]
References[edit]
Korean[edit]
Hanja in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
Noun[edit]
海獺 • (haedal or McCune-Reischauer: haedal or Yale: hāytal) (hangeul 해달)
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- zh:Mustelids
- Japanese terms spelled with 海
- Japanese terms spelled with 獺
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese terms borrowed from Ainu
- Japanese terms derived from Ainu
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms spelled with jukujikun
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese terms spelled with 海 read as うみ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms with rare senses
- Japanese terms spelled with 海 read as かい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- ja:Zoology
- ja:Otariid seals
- ja:Mustelids
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script