生剥
Jump to navigation
Jump to search
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
There are various theories. One widely-accepted idea is that the name is associated with ナモミ (namomi), a dialectal term for a skin condition associated with spending time idly.[1] The name may come from ナモミを剥ぎ取る (namomi o hagitoru), a demon’s threat to “tear off scabs”.[2]
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Etymology 2[edit]
Compound of 生 (iki, “alive”) + 剥ぎ (hagi, “skinning, flaying”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 剥ぐ (hagu, “to skin, to flay”)).
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
In the Shinto religion, ikihagi is considered to be an 天つ罪 (ama tsu tsumi, “heavenly sin”). It is listed in the 延喜式 (Engishiki), a Heian era compendium of rules.
References[edit]
- ^ “生剥”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- ^ Michael Dylan Foster (2013) “Inviting the Uninvited Guest: Ritual, Festival, Tourism, and the Namahage of Japan”, in Journal of American Folklore[2], page 304
Categories:
- Japanese terms spelled with 生 read as なま
- Japanese terms spelled with 剥 read as は
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese terms spelled with 生 read as い
- Japanese compound terms