高雄
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
high; tall | heroic; male | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (高雄) |
高 | 雄 | |
alternative forms | 髙雄 |
Etymology[edit]
Orthographic borrowing from Japanese 高雄 (Takao) with the creation of Takao Prefecture in 1920, from Hokkien 打狗 (Tá-káu) (Takau), from Siraya takau (“bamboo forest”).
Pronunciation[edit]
Proper noun[edit]
高雄
- (~市) Kaohsiung (special municipality located in southwestern Taiwan)
- (~市) (historical) Kaohsiung City (former provincial city, now part of the special municipality)
- (~縣) (historical) Kaohsiung County (former county, now part of the special municipality)
- (~山) Mount Takao in Kyoto
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- → English: Kaohsiung, Kao Hsiung, Kao-hsiung, Gaosyong, Gaoxiong
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
高 | 雄 |
たか Grade: 2 |
お Grade: S (ateji) |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
高尾 |
From earlier 高尾 (takao), in which 尾 is short for 尾根 (one), thus literally “high mountain ridge”.
Proper noun[edit]
- name of a town in Ukyō-ku, Kyoto, Japan
- a male given name
Etymology 2[edit]
From Hokkien 打狗 (Táⁿ-káu), from Siraya takau (“bamboo forest”). The kanji were borrowed from unrelated etymology 1.
Proper noun[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
高 | 雄 |
たか Grade: 2 (ateji) |
お Grade: S (ateji) |
kun’yomi |
高雄 or 高雄 • (Takao) ←たかを (takawo)?
Descendants[edit]
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese terms derived from Hokkien
- Chinese terms derived from Siraya
- Mandarin terms with audio links
- Hokkien terms with audio links
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms with historical senses
- zh:Cities in Taiwan
- Chinese terms borrowed back into Chinese
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 高 read as たか
- Japanese terms spelled with 雄 read as お
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Japanese phono-semantic matchings from Hokkien
- Japanese terms derived from Hokkien
- Japanese terms derived from Siraya
- Japanese terms with multiple readings
- ja:Kaohsiung
- ja:Cities in Taiwan
- ja:Places in Taiwan