πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From πŒ³πŒΉπƒ- (dis-) +‎ π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½ (wilwan).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½ β€’ (diswilwan)

  1. to plunder
    • Mark 3:27:
      𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌲 πŒΊπŒ°πƒπŒ° πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌹𐌽 πŒ²πŒ°π‚πŒ³ πŒΉπƒ π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½, 𐌽𐌹𐌱𐌰 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΈπŒΉπƒ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒ°πŒ½ 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌽𐌳𐌹𐌸; 𐌾𐌰𐌷 ⟨𐌸𐌰𐌽⟩ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πŒ²πŒ°π‚πŒ³ πŒΉπƒ πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉ.
      ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah ⟨þan⟩ þana gard is diswilwai.
      No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house. (Douay-Rheims)

Conjugation[edit]

Class 3 strong
Infinitive πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½
diswilwan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°
diswilwa
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒ°πŒ»π…
diswalw
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°
diswilwada
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒΉπƒ
diswilwis
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒ°πŒ»π…π„
diswalwt
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΆπŒ°
diswilwaza
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
diswilwiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒ°πŒ»π…
diswalw
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°
diswilwada
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…π‰πƒ
diswilwōs
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΏ
diswulwu
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°π„πƒ
diswilwats
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΏπ„πƒ
diswulwuts
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΌ
diswilwam
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒΌ
diswulwum
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
diswilwanda
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
diswilwiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒΈ
diswulwuΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
diswilwanda
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³
diswilwand
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒ½
diswulwun
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
diswilwanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΏ
diswilwau
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΎπŒ°πŒΏ
diswulwjau
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwaidau
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπƒ
diswilwais
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπƒ
diswulweis
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
diswilwaizau
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉ
diswilwai
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒΉ
diswulwi
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwaidau
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπ…πŒ°
diswilwaiwa
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
diswulweiwa
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπ„πƒ
diswilwaits
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπ„πƒ
diswulweits
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
diswilwaima
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
diswulweima
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwaindau
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΈ
diswilwaiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒΈ
diswulweiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwaindau
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
diswilwaina
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
diswulweina
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwaindau
Imperative
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…
diswilw
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwadau
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°π„πƒ
diswilwats
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
diswilwiΓΎ
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
diswilwandau
Present Past
Participles πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
diswilwands
πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΏπŒ»π…πŒ°πŒ½πƒ
diswulwans

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 175