πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

𐌹𐌽- (in-) +‎ *πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½ (*brannjan)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /inˈbranː.jan/

Verb[edit]

πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (inbrannjan)

  1. (hapax) to inflame (to set on fire)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of John (Codex Argenteus) 15.6:[1]
      𐌽𐌹𐌱𐌰 πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ π…πŒΉπƒπŒΉπŒΈ 𐌹𐌽 πŒΌπŒΉπƒ, πŒΏπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚π€πŒ°πŒ³πŒ° πŒΏπ„ πƒπ…πŒ΄ π…πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½πƒ, 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπŒΈ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒ»πŒΉπƒπŒ°πŒ³πŒ°, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 π†π‰πŒ½ 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°.
      niba saei wisiΓΎ in mis, uswairpada ut swΔ“ weinatains, jah gaΓΎaursniΓΎ jah galisada, jah in fōn galagjand jah inbrannjada.
      If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. (KJV).

Conjugation[edit]

Class 1 weak
Infinitive πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½
inbrannjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°
inbrannja
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ°
inbrannida
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
inbrannjada
2nd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πŒΉπƒ
inbranneis
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
inbrannidΔ“s
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
inbrannjaza
3rd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ
inbranneiΓΎ
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ°
inbrannida
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
inbrannjada
1st dual πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπ‰πƒ
inbrannjōs
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
inbrannidΔ“du
2nd dual πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°π„πƒ
inbrannjats
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
inbrannidΔ“duts
1st plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΌ
inbrannjam
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
inbrannidΔ“dum
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inbrannjanda
2nd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ
inbranneiΓΎ
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
inbrannidΔ“duΓΎ
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inbrannjanda
3rd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
inbrannjand
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
inbrannidΔ“dun
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inbrannjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΏ
inbrannjau
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
inbrannidΔ“djau
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjaidau
2nd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
inbrannjais
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
inbrannidΔ“deis
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
inbrannjaizau
3rd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉ
inbrannjai
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
inbrannidΔ“di
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjaidau
1st dual πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
inbrannjaiwa
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
inbrannidΔ“deiwa
2nd dual πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
inbrannjaits
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
inbrannidΔ“deits
1st plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
inbrannjaima
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
inbrannidΔ“deima
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjaindau
2nd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
inbrannjaiΓΎ
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
inbrannidΔ“deiΓΎ
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjaindau
3rd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
inbrannjaina
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
inbrannidΔ“deina
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjaindau
Imperative
2nd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πŒΉ
inbrannei
3rd singular πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjadau
2nd dual πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°π„πƒ
inbrannjats
2nd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ
inbranneiΓΎ
3rd plural πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inbrannjandau
Present Past
Participles πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
inbrannjands
πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΉπŒΈπƒ
inbranniΓΎs

Related terms[edit]

References[edit]

  1. ^ John chapter 15 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 22