πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πƒ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπŒ³πŒ°πŒ½ (usbeidan, β€œto await”) +‎ -πƒπŒ½πƒ (-sns).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πƒ β€’ (usbeisnsf

  1. longsuffering
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Ephesians 4:2:
      𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 πŒ΅πŒ°πŒΉπ‚π‚πŒ΄πŒΉπŒ½, 𐌼𐌹𐌸 πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ πŒΏπƒπŒΈπŒΏπŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πŒΌπŒΉπƒπƒπ‰ 𐌹𐌽 π†π‚πŒΉπŒΎπŒ°πŒΈπ…πŒ°πŒΉ
      miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis missō in frijaþwai
      With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Colossians 1:11:
      𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 πŒΌπŒ°πŒ·π„πŒ°πŒΉ πŒ²πŒ°πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒΉπŒ³πŒ°πŒΉ 𐌱𐌹 πŒΌπŒ°πŒ·π„πŒ°πŒΉ π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒ°πŒΏπƒ πŒΉπƒ, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 πŒΏπƒπŒΈπŒΏπŒ»πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌼𐌹𐌸 π†πŒ°πŒ·πŒ΄πŒ³πŒ°πŒΉ
      in allai mahtai gaswinΓΎidai bi mahtai wulΓΎaus is, in allai usΓΎulainai jah usbeisnai miΓΎ fahΔ“dai
      Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Timothy 3:10:
      𐌹𐌸 𐌸𐌿 πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΉπƒπ„πŒ° πŒΉπƒ πŒ»πŒ°πŒΉπƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, πŒΏπƒπŒΌπŒ΄π„πŒ°, 𐌼𐌿𐌽𐌰, πƒπŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ, π†π‚πŒΉπŒΎπŒ°πŒΈπ…πŒ°πŒΉ, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹
      iΓΎ ΓΎu galaista is laiseinai meinai, usmΔ“ta, muna, sidau, galaubeinai, usbeisnai, frijaΓΎwai, ΓΎulainai
      But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Timothy 4:2:
      πŒΌπŒ΄π‚πŒ΄πŒΉ π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³, πŒΉπŒ½πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³ πŒΏπŒ·π„πŒ΄πŒΉπŒ²π‰ πŒΏπŒ½πŒΏπŒ·π„πŒ΄πŒΉπŒ²π‰, πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒΊ, 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷, πŒ²πŒ°πˆπ‰π„πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 πŒ»πŒ°πŒΉπƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ.
      mΔ“rei waurd, instand uhteigō unuhteigō, gasak, gaΓΎlaih, gaƕōtei in allai usbeisnai jah laiseinai.
      Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine. (KJV)
  2. expectation
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Philippians 1:20:
      𐌱𐌹 πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ΄πŒ½πŒ°πŒΉ 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ 𐌽𐌹 𐌹𐌽 π…πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒ°πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ°πŒΉπ…πŒΉπƒπŒΊπ‰πŒΈπƒ π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ°, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 π„π‚πŒ°πŒΏπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ, πƒπ…πŒ΄ πƒπŒΉπŒ½π„πŒ΄πŒΉπŒ½π‰ 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿, 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒΏπƒ 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿.
      bi usbeisnai jah wΔ“nai meinaim, untΔ“ ni in waihtai gaaiwiskōþs wairΓΎa, ak in allai trauainai, swΔ“ sinteinō jah nu, mikiljada xristus in leika meinamma, jaΓΎΓΎΔ“ ΓΎairh libain jaΓΎΓΎΔ“ ΓΎairh dauΓΎu.
      According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. (KJV)

Declension[edit]

Feminine i-stem
Singular Plural
Nominative πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πƒ
usbeisns
Vocative πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½
usbeisn
Accusative πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½
usbeisn
Genitive πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉπƒ
usbeisnais
Dative πŒΏπƒπŒ±πŒ΄πŒΉπƒπŒ½πŒ°πŒΉ
usbeisnai

Derived terms[edit]

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 161