Appendix:Ogura Hyakunin Isshu/1

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Poem[edit]

  • (てん)()(てん)(のう)Tenji TennōEmperor Tenji
    (あき)()のかりほの(いほ)(とま)をあらみわが(ころも)()(つゆ)()れつつ
    aki no ta no kariho no io no toma o arami waga koromode wa tsuyu ni nuretsutsu
    In the autumn fields the hut, the temporary hut, its thatch is rough and so the sleeves of my robe are dampened night by night with dew.[1]

Public domain translations[edit]

  • My clothes wet with the midnight dews—through the roof mat in this temporal hut for our harvest. (Noguchi)
  • Coarse the rush-mat roof sheltering the harvest-hut of the autumn rice-field—and my sleeves are growing wet with the moisture dripping through. (MacCauley)

User translations[edit]

  • In the autumn rice paddies, under the reeded makeshift hut with a coarsely made mat-roof, my sleeves are wet with the dew. ~ POKéTalker) 23:58, 11 June 2020 (UTC)

Original[edit]

From the Gosen Wakashū, book 6, poem 302:

References[edit]

  1. ^ Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, illustrated edition, University of Hawaii Press, →ISBN, page 124