Citations:lendenier

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Dutch citations of lendenier

  • 1542, Den Bybel met groter neersticheyt ghecorrigeert: met verklaringen op dye canten, dye op dander noyt geweest en syn:
    Die Propheet Hieremia. Dat .xiii. Capittel. [...] Eñ ic creech eenen lendenier [] Neemt den lendenier []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1680, Cornelis van de Voorde, Nieuw lichtende fakkel der chirurgie of hedendaagze heel-konst; [...], page 769:
    De steen of steenen uitgekregen hebbende moet het Verband op deze wijze werden aangebracht, de Wonde voor de uitwendige Locht met een doek bedekt sijnde, neemt hy den albereits geleide Lendenier en brengt die boven de Navel op den Buik []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1694, Bernardus de Bout, 't Nieuwe examen der chirurgie na de hedendaagse praktyk, page 240:
    Dele stupade maakt men van grof vlas ofte werk, die beide met nog een andere gevouwe doek tegens de wonde aangeperst en valt op gebonden werd, met twee lange linwate banden, die boven aan de lendenier vast zyn; en tussen de beenen []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1695, Steven Blankaart, Nieuwe konst-kamer der chirurgie, ofte heel-konst ..., page 119:
    De Steen afgehaalt zynde, moet men het verband op dese wyse leggen : de wonde voor de locht bedekt zynde, neemt hy de lendenier daar het kind op leid, en brengt die boven de navel op de buik te samen, die daar vast aan []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1724, Bernardus de Bout, 't Nieuwe examen der chirurgie ..., page 229:
    [] : hebbende dan onder zyn voeten een stoof ofte iets diergelyks: hy houd dan de kuyen digt aan malkanderen, of hy bindze valt, dan legt men hem een valt leggend kussen op zy, en daar over de lendenier tot het verband.
    (please add an English translation of this quotation)
mentions or different sense/use:
  • 1994, Amsterdamer Beiträge Zur Älteren Germanistik:
    61 De vier zaaknamen lendenier, pluvier, scapulier en manscapulier hebben steeds het -e- of het -en- meervoud; alle persoonsnamen, behalve scholier, hostelier en passagier,  []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1672, Henry Hexham, Dictionarium, ofte Woorden-boeck,: begrijpende den schat der Nederlandtsche tale, met de Engelsche uitlegginge, verrijckt met en korte en bondige Nederduytsche grammatica:
    Lendenier, Large.girdle.

Middle High German citations of lendenier

including mentions and dictionaries, and temporarily also including modern German, to be sorted further latter
an item of armor, an arming girdle worn over the loins, to protect them and/or suspend leg-armor
  • 1867, Albert Schulz, Zur Waffenkunde des älteren deutschen Mittelalters: mit 13 Abb. aus Hs. zur Parcivaldichtung, page 48:
    Eine solche Scene beschreibt W. 78 , 29: Arofeln daz ors mit hurte nâher truoc, Daz die riemen vorme knie Brâsten dort und hie: Ame lendenier si entstricket wart Von der hurteclîchen vart; [...] Lendenier wird von Müller-Zarncke WB. als Bruchgürtel, femorale, nachgewiesen. Vocabul. 1482, später auch Lendener. Oberlin 914. Frisch I, 606b. Glossen des 11. u. 12. Jahrh. in Mone, Anz. 1838, S. 591 :  []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1872, Matthias Lexer / Wilhelm Müller, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch [A-M], page 1879:
    lendenier stm. (I. 963b) lendengürtel Gl. (lumbale Dfg. 339a). Wwh. Krone, Wh. v. Öst. 94b. ein harte guoten lendenier den bant er umbe die huf Craon 838. lender, ventrale. Voc. 1482. vgl. lankenier.
    lendenier-stric stm. (II2. 681b) den lendenier haltende schnur Wwh. 231, 24.
    (please add an English translation of this quotation)
mention:
  • 1991 January 1, Joachim Bumke, Courtly Culture: Literature and Society in the High Middle Ages, Univ of California Press, →ISBN, page 156:
    The padding worn under the armor was called senftenier, the loin belt lendenier, the shoulder guard spaldenier, and the neck guard kollier. All this vocabulary was already known in Germany around 1200 and was part of the modern []