Module talk:hi-translit/testcases

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

कृपया[edit]

@Wyang The vowel "a" is never dropped in the very first syllable: so कृपया should be "kŕpayā". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:40, 9 January 2015 (UTC)Reply

But the pronunciation sounds like kŕpyā...? Wyang (talk) 10:47, 9 January 2015 (UTC)Reply
The pronunciation is much closer to kŕpyā than kŕpayā. See, the first syllable here is 'kŕp' (vocallic r). Some variant pronunciations may define the first syllable to be 'kŕ' with the other syllables being 'pa' and 'yā'. DerekWinters (talk) 11:17, 9 January 2015 (UTC)Reply
Oops, you're absolutely right! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:26, 9 January 2015 (UTC)Reply

Current failed test cases[edit]

@DerekWinters Hi, do you agree with current failed test cases? Some were discussed, like inserting an apostrophe, फ़ावड़ा seems no different from करना (same rule). With anusvār we could follow Wiktionary:Hindi_transliteration#Nasalisation. BTW, symbols for "candra e" are missing - ऍ and diacritic. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:34, 27 January 2015 (UTC)Reply

Should फ़िल्म be "film" or "filma"? Also @Wyang --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:36, 27 January 2015 (UTC)Reply
फ़िल्म should be film. It seems that all words that end in an 'lma' become 'lm'. In the middle of words however it remains 'lma'. The same goes for words ending in 'lva' and 'lna'. Don't follow Wiktionary:Hindi_transliteration#Nasalisation, because the majority of words aren't nasalized, and those that are can be hard-transliterated. DerekWinters (talk) 04:10, 28 January 2015 (UTC)Reply

Testcases?[edit]

@Wyang I just noticed that you changed some of the translits I put in earlier, through Shabdkosh's information. Shabdkosh does not actually use schwa-dropping in its transliterations, so it is not accurate for pronunciations. A better source would be http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/caturvedi/, which is an actual dictionary with very good pronunciation information (including nasalization and gemination). —Aryamanarora (मुझसे बात करो) 12:33, 24 March 2016 (UTC)Reply

Thanks :) I was linking to the audio files in Shabdkosh (though I know they sound synthesised too, sometimes with schwa-dropping, sometimes without). Wyang (talk) 12:42, 24 March 2016 (UTC)Reply

अंटार्कटिका[edit]

@Aryamanarora Hi, if the test case for अंटार्कटिका (aṇṭārkaṭikā) is justified (transliteration "aṇṭārkṭikā"), which rule should apply here? In my opinion the transliteration could be left as "aṇṭārkaṭikā", "a" would be light but in the pronunciation section phonetic respelling "अंटार्क्टिका" (with a virama) could be used - aṇṭārkṭikā, if shwa may be dropped in such positions. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:41, 26 March 2016 (UTC)Reply

Good point – I doubt many Hindi speakers would be able to pronounce the consonant cluster "rkṭ" without inserting a schwa. —Aryamanarora (मुझसे बात करो) 13:45, 26 March 2016 (UTC)Reply
As a loanword, अंटार्कटिका would be pronounced by educated people without the schwa. However, if we were to substitute other letters for the consonants, such as perhaps अंतार्गतिका, we would probably pronounce it antārgatikā. This word is just a special case and I wouldn't keep as a testcase.DerekWinters (talk) 19:04, 26 March 2016 (UTC)Reply