Talk:גאה

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Dick Laurent
Jump to navigation Jump to search

"The gay community" is offensive and hegemonic. LGBT and gay are not synonymous. Ligata (talk) 08:38, 3 August 2017 (UTC) In fact, the way "queer" is used in modern-day English, it is much less offensive than using gay as a synonym for LGBT. Ligata (talk) 08:39, 3 August 2017 (UTC)Reply

Sexual minorities calling themselves queer strikes me as exactly like black Americans calling each other nigga. The word גאה means gay. If you -- a non-Hebrew speaker -- are so concerned that we have an entry for the Hebrew term that would translate as LGBT, maybe you should find it. Instead of trying to turn this word into something it is not. — Z. [ קהת ] b"A. 12:16, 3 August 2017 (UTC)Reply
You are asserting that it does not mean this, but I cited an example of Hebrew speakers - in fact, Israeli citizens - using it to mean the thing that you are asserting it not to mean. As a non-Hebrew speaker, this is the only scenario in which I ever translate something. Look right here for the organization name that I was specifically citing. And why does one of the examples still show the word meaning LGBT? Ligata (talk) 13:15, 3 August 2017 (UTC)Reply
Note that in the name, the Hebrew word is גאות, the English word is queers, and the Arabic word is كويريات, a borrowing of "queer" pluralized.
Like why on Earth would you just assume I was making this up out of nowhere instead of googling the name of the organization I was citing as an example? Ligata (talk) 13:22, 3 August 2017 (UTC)Reply
And also, it is absolutely nothing like people calling each other what you just said. Namely I would much rather cishet people call me queer than gay, any day of the week. Ligata (talk) 13:30, 3 August 2017 (UTC)Reply
Seeing as the examples that still, as of now, exist on the page, and were placed there before I ever edited it, refute your assertion that this word only means gay, don't you think you are being arbitrary and that you are the person who is trying to impose your personal definition on things? Ligata (talk) 13:32, 3 August 2017 (UTC)Reply
As WikiTiki89 pointed out to you on my talkpage (here diff), names of organizations and events aren't "translations." — Z. [ קהת ] b"A. 20:24, 3 August 2017 (UTC)Reply
The results of this Google News search strongly suggests you are making a patently untrue argument. But as I do not speak Hebrew I would not state this as a fact. - Amgine/ t·e 20:46, 3 August 2017 (UTC)Reply
Your message could use some clarification. Like, who you're talking to or what the patently untrue argument is.
Regardless of the answers to these questions, I'm especially curious how you arrived at that judgment since you don't speak (or read?) Hebrew and the Google search results are...all in Hebrew. — Z. [ קהת ] b"A. 14:39, 4 August 2017 (UTC)Reply