Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese synonyms[edit]

Japanese synonyms for this entry indicate that (ore) is generally used by males. I believe this to be true, however the entry for itself indicates no such thing, nor do the entries for the other synonyms (boku) and (watashi) when they themselves list 俺 as a synonym. I don't myself understand Japanese culture well enough to know how true it is, so I won't change this or the other entries one way or the other, but I do think these four entries should be consistent with each other. --Thegooseking 15:11, 22 January 2009 (UTC)[reply]

Mandarin quote[edit]

Why aren't we using a native language quote rather than a translation?

Probably for convenience. Translations of familiar works like the Bible and Harry Potter books are handy for non-native speakers because they don't have to figure out the translation, and they can find things easily. Feel free to add a more appropriate quote. Chuck Entz (talk) 14:59, 13 February 2013 (UTC)[reply]

Module error (cmn-pron)[edit]

@Justinrleung, Wyang. —suzukaze (tc) 06:36, 18 October 2017 (UTC)[reply]

Fixed. Wyang (talk) 07:17, 18 October 2017 (UTC)[reply]

RFV discussion: March–November 2018[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense: a weapon. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:13, 15 March 2018 (UTC)[reply]

The meaning is only supposed by someone, but Wikipedia even have an article about it.--Zcreator alt (talk) 13:05, 15 March 2018 (UTC)[reply]
@Zcreator alt: What it supposedly represented doesn't mean that's how it was used. We probably need to find something from the oracle bones that would support this. — justin(r)leung (t...) | c=› } 23:50, 15 March 2018 (UTC)[reply]



わい[edit]

@Eirikr "Closest confirmable" Are you serious? It doesn't take much Googling to know you're full of it. [1]. わい is a regular contraction of われ in the Kagoshima dialect (hence the label "Kagoshima"; again, it doesn't take much Googling). Others include おい from おれ, こい from これ, そい from それ. See Kagoshima dialect#Sonorant_gliding, Kagoshima dialect#Vocabulary, Kagoshima dialect#Demonstratives. ばかFumikotalk 11:41, 2 May 2019 (UTC)[reply]

Fumiko, please avoid abusive language. Regardless of the phonetic origins of the Kagoshima-dialect term read wai, your additions are unconfirmable for the 我 spelling, and I have again removed them. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 07:14, 3 May 2019 (UTC)[reply]
@Eirikr Well, please avoid being a d*ck on a high horse. You have been using interpretative phrases like, "appears to have been coined in Japan from Middle Chinese compound...", "it appears that this spelling is more common", "given..., more likely..." while no sources you've used ever explicitly say so, and you've repeatedly restored unsourced theories formed by yourself, and more often than not your claims are just as unconfirmable (with now sources whatsoever), so the fact that you're no going "unconfirmable" is convenient, ludicrous and unscrupulous. ばかFumikotalk 09:17, 3 May 2019 (UTC)[reply]
If I understand correctly, I don't think the main issue is about the etymology. It's about whether the wai pronunciation is written as 我. Otherwise, I don't think Eirikr would have removed all the content. Also, this name-calling needs to stop. — justin(r)leung (t...) | c=› } 09:23, 3 May 2019 (UTC)[reply]
I would love to stop but this Eirikr person has such a huge ego and double standard. If he finds it implausible, then it doesn't matter whether someone else disagrees. I may be talking out of my ass here, but so far this guy hasn't shown how "unconfirmable" the connection between "wai" and "ware" is. There's literally notes on wai at Kagoshima_dialect#Pronouns that say "Derives from the historical form われ ware. The shortened form わ wa is sometimes used."
As for whether wai has ever been written as ware, I'd say no. From what I've observed from the manga I've read, very few dialectal realizations of words are spelled with kanji. "Hard to confirm 100%", maybe, you'd have better luck finding a native Kagoshiman and asking them for it, but "no evidence" and "unconfirmable" are just stupid. ばかFumikotalk 09:37, 3 May 2019 (UTC)[reply]
@Fumiko Take: if you can find a quote outside of Wikipedia that uses this kanji with the ruby/furigana clearly saying わい, everyone will be happy. Is that fine with you? ~ POKéTalker10:38, 3 May 2019 (UTC)[reply]
  • Chiming in briefly -- @Fumiko, it's rich for you to complain that I haven't always listed sources, when you yourself offer no sources for your recent spate of Kagoshima-ben edits. My etymology edits with statements like "appears to..." are based on decades of experience studying, living, and working in the Japanese language, and on broad-based corpus research. These are qualified statements deliberately intended to convey a subjective tone, because that's all we have sometimes. And such a statement is better than nothing, when there are clear demonstrable differences -- c.f. historical trends, Google hits, etc.
Plus, as far as I'm aware, I've never been abusive. For you, that seems to be your modus operandi. Abusiveness is unacceptable, and it is deleterious to the Wiktionary project. Please stop, or be blocked. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 16:30, 3 May 2019 (UTC)[reply]

Xiaoerjing[edit]

وَع = 我 wǒ א. א. אינסטלציה (talk) 19:44, 2 April 2020 (UTC)[reply]

Recent edits to Citations:我[edit]

@Poketalker, in case you weren't aware and might want to know. —Suzukaze-c (talk) 22:11, 24 November 2020 (UTC)[reply]

@Fish bowl: note that some of the Japanese and OJP quotes were originally put years ago by @Bendono-san, so it is up to them to correct whether the Nippo Jisho (or the translation) uses ware or vare, and む or ん according to the literature compendia books. ~ POKéTalker13:00, 22 December 2021 (UTC)[reply]
I do NOT use Citation pages. I only add citations to actual entries to support definitions. There is no reason to believe definitions not backed by inline citations. If you wish me to check any citations inline with entries please let me know. Bendono (talk) 13:14, 22 December 2021 (UTC)[reply]
@Bendono: have noticed. The quotes were moved to the Citation pages after memory errors were found in a few Chinese character pages due to overflow, same goes for the Derived terms. Does one of your compendia books have the poem starting with Komochi-yama... (MYS 14, 3494)? Some anonymous editor added that to the Citations page for some reason... ~ POKéTalker13:45, 22 December 2021 (UTC)[reply]
@Poketalker: Yes, I have several editions of the Man'yōshū, all include MYS 14:3494. The best up to date reference is the 新古典文学大系 series. →ISBN, page 357. Are you asking about the wa reading? Sometimes the reading is not clear when written in kanji (a? are? wa? ware?), but in this case it is clearly written phonetically as 和, so wa is appropriate. Bendono (talk) 17:59, 22 December 2021 (UTC)[reply]